病得厲害的 的英文怎麼說

中文拼音 [bìngdehàide]
病得厲害的 英文
dog-sick
  • : Ⅰ名詞1 (疾病; 失去健康的狀態) illness; sickness; disease; malum; nosema; malady; morbus; vitium...
  • : Ⅰ形1. (嚴格) strict; rigorous 2. (嚴肅; 猛烈) severe; stern; grim Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 厲害 : 1. (劇烈的、 嚴厲的) severe; sharp; cruel; fierce 2. (極度的) terrible; formidable; serious
  1. My cat 's been very ill, poor old thing.

    ,真可憐。
  2. " i am about to be seized with a fit of catalepsy ; when it comes to its height i shall probably lie still and motionless as though dead, uttering neither sigh nor groan

    「我是癲癇,當它發作很時候,我或許會一動不動地躺著,象死了一樣,並發出一種既不象嘆息又不象呻吟那樣喊聲。
  3. My gout troubles me so much these days.

    這些天,我痛風
  4. A bad attack of lumbago unfitted him for work in the garden

    因腰部風濕發作,他無法做園子里工作。
  5. Among all her guests the old lady spared only count muffat and georges. the count, who said he had serious business in orleans, could certainly not be running after the bad woman, and as to georges, the poor child was at last causing her grave anxiety, seeing that every evening he was seized with atrocious sick headaches which kept him to his bed in broad daylight

    在所有客人當中,老太太只放過了繆法伯爵和喬治伯爵說他有重要事情要到奧爾良去辦理,不可能去追逐那個婊子至於喬治,這個可憐孩子終于使她擔心起來,每天晚上,他偏頭痛發作,他不不在白天睡覺。
  6. " only that one, " said the operator sleepily. " i know that your wife is very sick and that you " re hoping for some good news

    "只有那個消息, "報務員睡意朦朧地說, "我知道你妻子,你希望有一些好消息。
  7. There was worry that a mutation could occur in the disease which would make the disease virulent enough to attack clones hitherto regarded as resistant.

    麻煩事是原菌可能發生突變,以致,使原來是抗無性系也能感染。
  8. You've the great american disease, and you've got it "bad" -the appetite, morbid and monstrous, for colour and form, for the pictureque and the romantic at any price.

    你有美國人那偉大,而且--慾望,畸形慾望,為了色彩和形式,為了別致和浪漫,不惜一切。
  9. When your boss is a day off sick, he must be very ill

    當你老闆請時候,他一定是
  10. You ' ve the great american disease, and you ' ve got it " bad " - the appetite, morbid and monstrous, for colour and form, for the pictureque and the romantic at any price

    你有美國人那偉大,而且- -慾望,畸形慾望,為了色彩和形式,為了別致和浪漫,不惜一切。
  11. The double cheeked of that man ' s fold indicates he is severely ill

    那人皺褶雙頰表明他多麼
  12. She refused ; and i unwillingly donned a cloak, and took my umbrella to accompany her on a stroll to the bottom of the park ; a formal walk which she generally affected if low - spirited - and that she invariably was when mr edgar had been worse than ordinary, a thing never known from his confession, but guessed both by her and me, from his increased silence and the melancholy of his countenance

    她不肯,我無可奈何只好穿上一件外套,並且拿了我傘,陪她溜達到園林深處去:這是碰上她情緒低落時愛走一條路當埃德加先生比平時些時她一定這樣,他自己從來沒承認過他勢加重,可凱蒂和我卻可以從他臉上比以前更沉默憂郁神色上猜出來。
  13. With difficulty i obeyed him. presently i stood within that clean, bright kitchen - on the very hearth - trembling, sickening ; conscious of an aspect in the last degree ghastly, wild, and weather - beaten

    我困難地照他話辦了,不久我就站在干凈明亮廚房裡了就在爐子跟前渾身發抖,,知道自己風吹雨打精神狂亂,樣子極其可怕。
  14. Patient : not very well. i have a headache, severe dizzi ? 鄄 ness and poor memory

    人:我覺不太舒服,頭痛、頭暈,還記憶力差。
  15. Sometimes she was so ill that she had to observe one at least of the doctor' s instructionsto lie down.

    有時候她實在了,只好遵照醫生指示中一項躺下休息。
  16. While this was in debate, he fell very sick.

    正在考慮這問題時候,他了很
  17. " while an x - ray has shown there is no break, damien has a badly swollen ankle and our medical people tell us that he will not be able to play again this season, " roeder said

    「雖然x光顯示他腳上沒有變,達米恩腳踝依然腫,我們隊醫告訴我們,這個賽季他無法再上場了」羅德爾說。
  18. " i am sure, " she added, " if it was not for such good friends i do not know what would become of her, for she is very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world - which is always the way with her, for she has, without exception, the sweetest temper i ever met with

    接著她又說道: 「要不是靠好朋友們照顧,我相信她真不知道變成什麼樣兒了因為她實在很重,痛苦,不過好在她有極大耐性她一貫都是那樣,我生平簡直沒見過第二個人有她這般溫柔到極點性格。
  19. These horrible chills, which make my teeth chatter and seem to dislocate my bones, begin to pervade my whole frame ; in five minutes the malady will reach its height, and in a quarter of an hour there will be nothing left of me but a corpse.

    我顫抖,牙直在打戰,我骨頭快要散架子了,這五分鐘之內就會達到最高點,一刻鐘之內,我就會變成一具殭屍了。 」
  20. Patient : i have sprained it badly. it is so painful that i couldn ' t sleep for two nights. i don ' t know if i have broken any bones in my wrist

    人:我手腕扭傷。痛兩夜沒睡好。我不知道是不是手腕骨折了。
分享友人