白嘉時 的英文怎麼說
中文拼音 [báijiāshí]
白嘉時
英文
claude bramall burgess-
Miranda ' s interior decorator and her friend from london fall in love at first sight - - and invite the girls to be part of their wedding, much to their dismay
當白嘉莉成為經常在大佬家裡過夜的客人的同時,何美藍亦對在她家過夜之訪客產生愛意,但那訪客卻對美藍的室內設計師有興趣。As he did so, he made up his mind that if carrie was alone, or if she had gone to another place, it behooved him to find out
他在換衣服時暗下決心,不管嘉莉是一個人留在那裡,還是去了別的地方,他都應該去弄個明白。Roger williams donates his piano artistry each christmas eve, playing seven christmas services. thats a wow ! when they finished their planning, roger took us to dinner. we were reminiscing about our families and mrs. schuller said, " i don t remember you telling me about your siblings, brothers or sisters.
樂造和師母要計劃今年的平安夜聚會,我們會邀請來自世界各地的七位嘉賓樂造會彈琴,他們看完了一切之後,對我說了一件事我起初不大明白,直到后來吃晚飯時,師母問他:From an unwillingness to confess how much her intimacy with mr. darcy had been over - rated, elizabeth had never yet answered mrs. gardiner s long letter ; but now, having that to communicate which she knew would be most welcome, she was almost ashamed to find that her uncle and aunt had already lost three days of happiness, and immediately wrote as follows
且說前些時候,舅母過高地估計了伊麗莎白和達西先生的交情,伊麗莎白又不願意把事情向舅母說明白,因此嘉丁納太太寫來的那封長信一直還沒有回答,現在有了這個可喜的消息告訴她,她一定會喜歡,可是伊麗莎白倒覺得,讓舅父母遲了三天才知道這個消息,真有些不好意思。The sea, smooth as crystal, was now and then disturbed by the leaping of fish, which were pursued by some unseen enemy and sought for safety in another element ; while on the extreme verge of the horizon might be seen the fishermen s boats, white and graceful as the sea - gull, or the merchant vessels bound for corsica or spain
海面光滑得象玻璃一樣,只是偶爾被一條為了躲避敵人的追捕跳出海面來尋求安全的魚暫時擾亂了它的寧靜從地平線遠望,那些船象海鷗一樣白,那樣姿態優美,可以看見回到馬地古去的漁艇和開赴科西嘉或西班牙的商船。As they drove to mr. gardiner s door, jane was at a drawing - room window watching their arrival ; when they entered the passage she was there to welcome them, and elizabeth, looking earnestly in her face, was pleased to see it healthful and lovely as ever
他們走近嘉丁納先生的大門時,吉英正在會客室的窗口望著他們。他們走近過道時,吉英正等在那兒接他們,伊麗莎白真摯地仔細望了望吉英的臉,只見那張臉蛋兒還是象往常一樣地健康美麗,她覺得很高興。It was first broken by mrs. annesley, a genteel, agreeable looking woman, whose endeavour to introduce some kind of discourse proved her to be more truly well bred than either of the others ; and between her and mrs. gardiner, with occasional help from elizabeth, the conversation was carried on
這位太太是個和藹可親的大家閨秀,你只要瞧她竭力想出話來攀談,便可以知道她確實比另外兩位有教養得多。全靠她同嘉丁納太太先攀談起來,再加上伊麗莎白不時地插幾句嘴助助興,談話才算沒有冷場。分享友人