皮埃沙爾 的英文怎麼說
中文拼音 [píāishāěr]
皮埃沙爾
英文
puechal-
Pierre, having decided to obey his monitress in everything, moved towards the sofa she had pointed out to him
皮埃爾拿定了主意,事事都聽從他的帶路人,他向她指給他看的小沙發走去。Without taking leave of his new friend, pierre left the gate with unsteady steps, and going back to his room lay down on the sofa and at once fell asleep
顧不上同新朋友道別,皮埃爾邁著不穩當的步子,離開大門口,一回到房間便躺到沙發上,頓時就入睡了。It was a long while before pierre understood, but, when he did understand, he jumped up from the sofa, seized boriss hand with his characteristic quickness and awkwardness, and blushing far more than boris, began speaking with a mixed sensation of shame and annoyance. well, this is strange
皮埃爾久久地不能明白,但是當他明白了,他就從沙發上飛快跳起來,以他那固有的敏捷而笨拙的動作一把托住了鮑里斯的手臂這時分他比鮑里斯的臉紅得厲害多了,滿懷著又羞愧又懊悔的感情說起話來:He staggered to the sofa, on which pierre was sitting, and sank on to it, covering his eyes with his hand
他步履踉蹌地走到皮埃爾坐的長沙發前面,用一隻手蒙住眼睛,跌倒在長沙發上。The coarse fare to which he was unused, the vodka he drank during those days, the lack of wine and cigars, his dirty, unchanged linen, and two half - sleepless nights, spent on a short sofa without bedding, all reduced pierre to a state of nervous irritability bordering on madness
吃不慣的粗糲的食物,他這幾天喝的伏特加,沒有葡萄酒和雪茄煙,臟兮兮的沒換洗的內衣,沒有床而在短沙發度過的半失眠的兩個夜晚,這一切都使皮埃爾處于亢奮的近乎瘋狂的狀態。In the morning when the valet came into the study with his coffee, pierre was lying on an ottoman asleep with an open book in his hand
清晨當侍僕端著咖啡走進書齋的時候,皮埃爾躺在土耳其式沙發上,手中拿著一本打開的書睡著了。Pierre was shown into the little drawing - room, in which it was impossible to sit down without disturbing the symmetry, tidiness, and order ; and consequently it was quite comprehensible, and not strange, that berg should magnanimously offer to disturb the symmetry of the armchair or of the sofa for an honoured guest, and apparently finding himself in miserable indecision in the matter, should leave his guest to solve the question of selection
在一間新客廳里他們接待了皮埃爾,在這個地方如果不破壞對稱和整清潔,哪兒也沒法坐下來,為了要招待客人,貝格十分慷慨地願意破壞安樂椅或者沙發的對稱,這樣做倒是完全可以理解的,不足為怪的,顯然,他本人在這方面近乎病態的猶豫不決,只得聽任賓客來處理這個問題。Though pierre certainly was somewhat bigger than any of the other men in the room, this expression could only have reference to the clever, though shy, observant and natural look that distinguished him from every one else in the drawing - room
皮埃爾的身材確實比沙里其他男人魁梧些,但這種驚惶的表情只可能由於他那機靈而又畏怯敏銳而又焦然,有別于沙中其他人的目光而引起的。分享友人