盛口 的英文怎麼說

中文拼音 [chéngkǒu]
盛口 英文
moriguchi
  • : 盛動詞1. (把東西放在器具里; 裝) fill; ladle 2. (容納) hold; contain
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
  1. On the lower shelf five vertical breakfast plates, six horizontal breakfast saucers on which rested inverted breakfast cups, a moustachecup, uninverted, and saucer of crown derby, four white goldrimmed eggcups, and open shammy purse displaying coins, mostly copper, and a phial of aromatic violet comfits. on the middle shelf a chipped eggcup containing pepper, a drum of table salt, four conglomerated black olives in oleaginous paper, an empty pot of plumtree s potted meat, an oval wicker basket bedded with fibre and containing one jersey pear, a halfempty bottle of william gilbey and co s white invalid port, half disrobed of its swathe of coralpink tissue paper, a packet of epps s soluble cocoa, five ounces of anne lynch s choice tea at 2 - per lb. in a crinkled leadpaper bag, a cylindrical canister containing the best crystallised lump sugar, two onions, one the larger, spanish, entire, the other, smaller, irish, bisected with augmented surface and more redolent, a jar of irish model dairy s cream, a jug of brown crockery containing a noggin and a quarter of soured adulterated milk, converted by heat into water, acidulous serum and semisolidified curds, which added to the quantity subtracted for mr bloom s and mrs fleming s breakfasts made one imperial pint, the total quantity originally delivered, two cloves, a halfpenny and a small dish containing a slice of fresh ribsteak

    中層放著一隻了胡椒粉的有缺的蛋杯,飯桌上還擺著那種鼓狀食鹽瓶,用油紙包著的四顆粘成一團的黑色橄欖,一聽李樹商標肉罐頭36的空罐兒,墊著纖絲的橢圓形柳條筐里是一隻澤西37梨,喝剩下的半瓶威廉吉爾比公司38釀造的藥用白葡萄酒裹在瓶子上的粉珊瑚色薄繪紙已剝掉了一半,一包埃普斯公司製造的速溶可可一隻縐錫紙袋裡裝著安妮林奇公司39出品的五英兩特級茶葉,每磅二先令一隻圓筒形罐子,著優質結晶角沙糖兩顆蔥頭,較大的那顆西班牙種的是完整的,較小的那顆愛爾蘭種的已經切成兩瓣兒,面積擴大了,氣味也更沖鼻了一罐愛爾蘭模範奶場的乳酪,一隻褐色陶罐,著四分之一品脫零四分之一兌了水並變酸了的牛奶由於炎熱,它已化為水酸性乳漿與半固體凝乳,再加上布盧姆先生和弗萊明大媽40作為早餐消費掉的部分,就足夠一英品脫了,相當于原先送來的總量兩朵丁香花蕾,一枚半便士硬幣和有一片新鮮排骨肉的一個小碟子。
  2. He kept the adrenalin flowing with off - and - on feuds with his critics

    他斷斷續續地同評論家們誅筆伐,使得肝火旺
  3. The 14 - year - old boys, dressed as demons, had knocked on the man ' s door during an evening of " trick or treat " near the northern town of turin and set off a firecracker. when the door opened, instead of a treat, the man fired four shots at the boys having been scared by the noise and their strange outfits, the news agency ansa said

    據路透社11月2日報道,該事件發生在義大利北方名城都靈附近,在這個充滿了「惡作劇與情款待」的夜晚,這兩名年紀均為14歲且都把自己打扮得像個魔鬼的男孩來到了那名老人的家門
  4. In recent years, with the more acute international competition and trade protectionism, the export price of china ' s bee products has fallen down sharply. it seriously affected the continuous development of china ' s apiculture

    但近年來蜂業生產與貿易的國際競爭日益激化,貿易保護主義日益行,導致我國蜂產品出價格連年下跌,國際競爭力不斷減弱,嚴重影響了我國蜂業的可持續發展。
  5. The united states was one of the largest exportors of beef until the finding bse in a cow in washington state in 2003

    知道2003年在華頓發現瘋牛病,美國是最大的牛肉出國之一。
  6. Wintry weather was already setting in, the morning frosts hardened the earth drenched by the autumn rains. already the grass was full of tufts, and stood out bright green against the patches of brown winter cornland trodden by the cattle, and the pale yellow stubble of the summer cornfields, and the reddish strips of buckwheat

    那時已是初寒時節,早晨的嚴寒封住了被秋雨淋得烏黑油亮的土地,秋播作物的幼苗長得茂,一條條被牲踩得變成褐色的越冬麥地淡黃色的春播作物的麥莊和紅色的蕎麥地,和那茂密的秋播作物分隔開來,呈現著一片綠油油的顏色。
  7. He was rudolph's best friend on the campus, an energetic, overt boy, cynical and shrewd behind a lazy oklahoma drawl.

    他是魯道夫在學院中最要好的朋友,是個精力旺、誠摯坦率的小夥子,在他那懶洋洋的俄克拉何馬州的拖沓音後面,隱藏著精明強乾和憤世嫉俗。
  8. One evening as mme lerat was withdrawing from the scene in high dudgeon because she had noticed a copious dinner she was not destined to eat in process of preparation, she could not prevent herself asking brutally who paid for it all

    一天晚上,勒拉太太看見爐灶里煮著一頓豐的晚餐,而自己卻吃不到,臨走時氣乎乎地,不禁用生硬的氣問娜娜,是誰付的錢。
  9. It is the best known and the best loved of all the fairy tales in italian literature.

    它是義大利文學童話故事中最負名和膾炙人的著作。
  10. 2 pour the antiseptic lotion into the gallipot. remove the soiled dressing with a pair of forceps. if the dressing is stuck to the wound, soak the dressing with normal saline

    2將適當洗劑倒進器內,用鉗子將舊敷料除去,如果敷料與傷黏連,先用生理鹽水將敷料浸濕后揭去。
  11. Pour the antiseptic lotion into the gallipot. remove the soiled dressing with a pair of forceps. if the dressing is stuck to the wound, soak the dressing with normal saline

    2 )將適當洗劑倒進器內,用鉗子將舊敷料除去,如果敷料與傷黏連,先用生理鹽水將敷料浸濕后揭去。
  12. I again felt rather like an individual of but average gastronomical powers sitting down to feast alone at a table spread with provisions for a hundred

    我再次感覺到頗象一個中等胃的人,獨自坐在可供一百個人吃的宴面前。
  13. Do not handle inflammable materials in open containers

    切勿處理以開容器載的易燃物品。
  14. The washington times ran an op - ed piece lambasting him for holding a fund - raising breakfast for hillary clinton, “ the scariest spectral [ sic ] of conservative nightmares ”

    《華頓時報》開設的社論版以他為希拉里?柯林頓舉辦募款早餐會為由對之誅筆伐,稱他為「保守主義者最為恐怖驚懼(原文如此)的噩夢」 。
  15. Across the great lakes steamers carried the prize wheat of the prairies to the st. lawrence river, and from the st. lawrence the rich harvest poured out to ports all over the world.

    在五大湖上,輪船把大草原生產的上等小麥運到聖勞倫斯河,然後這豐的產物又從那兒流向全世界的港
  16. She spooned out a few mouthfuls of rice into each of the plates.

    她給每個盤子上幾飯。
  17. Then did you, chivalrous terence, hand forth, as to the manner born, that nectarous beverage and you offered the crystal cup to him that thirsted, the soul of chivalry, in beauty akin to the immortals

    那麼你,豪俠的特倫斯,便按照熟習的風俗135 ,用透明的杯子上甘美的飲料,端給俠腸義膽美如神明的渴的他。
  18. Fluorinated polyethylene rotam boxmore bottles, with adhesive sealing and pilfer proof cap, each bottle with simple label, 12bottles within sturdy export carton, ( white ) shrink wrapped and strapped on pallets

    採用氟化瓶子裝,密封防盜瓶蓋,每個瓶子貼個簡單的標貼, 12瓶入一出外箱,採用纏繞膜並打包于托盤上
  19. U. s. bureau of the census. historical statistics of the united states, colonial times to 1970. washington : u. s. dept. of commerce, bureau of the census, u. s. government printing office, 1975

    美國人普查局, 《美國歷史統計:自殖民時期至1970年》 ;美國商務部、美國人普查局、美國政府印製局(華頓)出版, 1975年。
  20. Culture, identity, commodity : diasporic chinese literatures in english edited by tseen khoo and kam louie hong kong : hong kong university press ; london : eurospan distributor, c2005

    不正常也是一種正常:精神疾病的人格整合療法abnormality is a kind of normality許添盛口述;李佳穎執筆
分享友人