確定的條款 的英文怎麼說

中文拼音 [quèdìngdetiáokuǎn]
確定的條款 英文
firm term
  • : 形容詞1. (符合事實; 真實) true; reliable; authentic 2. (堅固; 堅定) firm
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 確定 : 1. (明確地定下) define; fix; determine; ascertain 2. (明確而肯定) definite; certain; for sure
  • 條款 : clause; article; provision
  1. 2 this insurance covers general average and salvage charge, adjusted, or determined according to the contract of affreightment and / or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from a risk covered under these clause

    2本保險承保為避免或與避免根據本保險承保風險有關損失,按照運輸合同及/或管轄法律和慣例理算或共同海損和救助費用。
  2. As electronic funds transfers mainly use the bank card as launch tool, however, the present bank card itself has inhesion defaults, such as easily be forged and illegally used, so there have many unauthorized electronic funds transfers, and then it becomes a problem that any country which want to develop it. the loss caused by the third party outside the system is that party, such loss should be beard by the third party, just for sustaining normal operation of the system of electronic funds transfers, when the third party disappears, the loss should be allocated among parties in the system

    由於磁式銀行卡易被偽造和冒用,使得未經授權電子資金劃撥不斷發生,由此而造成系統內損失承擔也成為一個難以解決問題。筆者通過考察我國各發卡銀行制銀行卡章程及領用合同中損失分擔,發現這些違背了《合同法》第四十,違背了誠實信用原則,應當認為無效。
  3. Attached is the sales contract with the upc numbers. please be sure and add the check digit for 4404

    附件為帶upc形碼合同,請為4404 ()加上校驗碼。
  4. Where the liabilities for breach were not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with article 61 hereof, the aggrieved party may, by reasonable election in light of the nature of the subject matter and the degree of loss, require the other party to assume liabilities for breach by way of repair, replacement, remaking, acceptance of returned goods, or reduction in price or remuneration, etc

    對違約責任沒有約或者約不明,依照本法第六十一仍不能,受損害方根據標性質以及損失大小,可以合理選擇要求對方承擔修理、更換、重作、退貨、減少價或者報酬等違約責任。
  5. Article 38. for the purposes of the second paragraph of article 9 of the tax law, the term " specified industries " shall mean the excavation industry, ocean - shipping industry, deep - sea fishing industry and other industries as determined by the ministry of finance

    第三十八稅法第九第二所說行業,是指採掘業、遠洋運輸業、遠洋捕撈業以及財政部其他行業。
  6. Where the place of payment was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with article 61 hereof, the buyer shall make payment at the seller ' s place of business, provided that if the parties agreed that payment shall be conditional upon delivery of the subject matter or the document for taking delivery thereof, payment shall be made at the place where the subject matter, or the document for taking delivery thereof, is delivered

    對支付地點沒有約或者約不明,依照本法第六十一仍不能,買受人應當在出賣人營業地支付,但約支付價以交付標物或者交付提取標物單證為,在交付標物或者交付提取標物單證所在地支付。
  7. On november 15, 1999, the united states and china agreed on certain terms and conditions for china s accession to the world trade organization ( wto ) that when implemented will eliminate or greatly reduce the principal barriers to trade and investment in china. 3

    國會授權採取這些行動,但需總統中國加入世界貿易組織最後至少等同於美國與中國1999年雙邊談判達成,並取決于中國是否成功地加入世界貿易組織。
  8. In order to pay for their trans - territory transactions, the natural and legal persons within territories of all amco members can directly obtain umems either by way of exchange for them at local banks and / or other financial institutions with domestic currencies at the rate determined by method stipulated in section 3 of article 5 of this treaty or borrowing from these banks and / or other financial institutions at the rate of interest thereof, or by way of exporting, or through any other proper channels

    各成員境內法人和自然人,為滿足其跨境交易對「有眉目」需要,可按本約第五第三辦法比率用本幣從當地銀行和(或)非銀行金融機構兌取,也可通過申請「有眉目」貸、出口收入或其他正當渠道直接獲取「有眉目」即「貨幣兌換中介單位」 。
  9. 2 this insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of affreightment and / or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in clause4, 5, 6 and 7 or elsewhere in this insurance

    本保險承保根據貨運合同及/或管轄法律和慣例理算或,為避免或與避免任何原因造成有關引起共同海損和救助費用損失,但第4 , 5 , 6和7或本保險其他除外除外。
  10. Where a contract is concluded by way of standard terms, the party supplying the standard terms shall abide by the principle of fairness in prescribing the rights and obligations of the parties and shall, in a reasonable manner, call the other party ' s attention to the provision ( s ) whereby such party ' s liabilities are excluded or limited, and shall explain such provision ( s ) upon request by the other party

    第三十九採用格式訂立合同,提供格式一方應當遵循公平原則當事人之間權利和義務,並採取合理方式提請對方注意免除或者限制其責任,按照對方要求,對該予以說明。
  11. Article 73 a promissory note is a negotiable instrument signed and issued by the maker promising to pay unconditionally the payee or bearer a sum certain in money at sight

    第七十三本票是出票人簽發,承諾自己在見票時無件支付金額給收人或者持票人票據。
  12. Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date

    第十九匯票是出票人簽發,委託付人在見票時或者在指日期無件支付金額給收人或者持票人票據。
  13. Article 81 a cheque is a negotiable instrument that is signed and issued by the drawer, who authorizes the bank or other financial institution handling check deposit to pay unconditionally a sum certain in money to the payer or the bearer at sight

    第八十一支票是出票人簽發,委託辦理支票存業務銀行或者其他金融機構在見票時無件支付金額給收人或者持票人票據。
  14. Article 82 a cheque is an instrument issued and signed by the issuer authorizing any bank or any other financial institution whose scope of business involves depositing cheques to unconditionally pay a certain sum of money to the payee or to the bearer at sight

    第八十一支票是出票人簽發,委託辦理支票存業務銀行或者其他金融機構在見票時無件支付金額給收人或者持票人票據。
  15. ( 2 ) takes part in the process of making decision and control, while provides information for company mergers involved in asset reorganization, ( 3 ) meets the demands for information of asset reorganization of creditors, state departments and other parties relating to the company. asset reorganization consists of preparing phase, implementing phase and integrating phase, and each phase concerns different accounting problems. chapter 3 " researching on basic theory of asset reorganization accounting " discusses the influence on accounting postulate and accounting principals caused by asset reorganization

    重組實施階段會計工作主要內容包括: ( 1 )在談判過程中,根據雙方預測進行成本效益跟蹤分析,為決是否接受對方件以及尋求各方能夠接受提供依據; ( 2 )進行財產清查,並依法對資產價值進行評估或認; ( 3 )進行兼并前審計和調賬工作; ( 4 )依法對資產重組過程中事項進行會計處理並按規進行信息披露。
  16. The interest rate on the loan provided by a financial institution engaged in lending operation shall be prescribed between the minimum and maximum rates mandated by the people ' s bank of china

    第二百零四辦理貸業務金融機構貸利率,應當按照中國人民銀行規利率上下限
  17. The convertible bond is a derivative securities on the basis of stock and bond. the determination of its price is complicated and difficult because < wp = 7 > of its specific clause stipulation. for example it can be resold can be redeemed within term of validity, and possess the characteristics of multiple option ahead of time etc. actually it was comparatively difficult to price option, so it is almost impossible to fix the price accurately for the convertible bond which includes the multiple option

    可轉換債券是在股票與債券基礎上衍生證券,它價格決更為復雜且難以具體,之所以如此,都緣于其特上,比如在有效期內可以< wp = 3 >贖回、可以回售、可以提前實現轉換等具有多重期權特徵,本來期權價就較為困難,而可轉換債券又包含多重期權,事實證明給可轉換債券精價幾乎是不可能事。
  18. Ucp600 art. 9 ( c ) : “ anadvisingbankm ay utilizethe servicesofanotherbank ( second advisingbank ) to advise the creditand any amendment to the beneficiary. by advisingthe creditor amendment, thesecond advising banksignifies that it hassatisfied itselfasto the apparent authenticityoftheadviceithasreceived and that theadviceaccurately reflects the termsand conditions of thecredit or amendment received

    為了反映信用證業務實踐需要,新增第9c,規通知行可以通過第二通知行向受益人通知信用證及其修改,而且第二通知行承擔與第一通知行同樣責任(審核信用證或其修改表面真實性;準通知所有收到信用證或其修改) 。
  19. Article 125 contract interpretation ; language versions in case of any dispute between the parties concerning the construction of a contract term, the true meaning thereof shall be determined according to the words and sentences used in the contract, the relevant provisions and the purpose of the contract, and in accordance with the relevant usage and the principle of good faith

    第一百二十五當事人對合同理解有爭議,應當按照合同所使用詞句、合同有關、合同、交易習慣以及誠實信用原則,真實意思。
  20. Such agreement will regulate the terms under which ctm and the selected team / individual shall share the revenue derived from the market launch of the application

    依照本項協議所確定的條款,澳門電訊以及優勝小組/個人應當共同分享應用程式在市場上收益。
分享友人