秋風秋雨 的英文怎麼說

中文拼音 [qiūfēngqiū]
秋風秋雨 英文
mournful winds and monotonous rains (in autumn); autumnal winds and rains; disconsolate winds and rains
  • : 名詞1 (秋季) autumn; [美國] fall 2 (莊稼成熟時節) harvest time 3 (一年的時間) year 4 (某個...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : 雨名詞(從雲層中降向地面的水) rain
  • 秋風 : akikaze
  • 秋雨 : autumn rains
  1. No heating in winter is design demand for series east - china multi - span plastic greenhouses. the climate characteristic of east - china is : low temperature, raininess, few shine and often heavy snow in winter and spring ; high temperature, high humidity, more typhoon and rainstorm in summer and autumn, it concentrates all the disadvantageous factors for multi - span plastic greenhouses design

    系列化華東地區連棟塑料溫室設計要求冬季不加溫,華東地區的氣候特點是:冬春季低溫、多、寡照、常有大雪;夏季高溫、高濕、多臺,集中了連棟塑料溫室設計中各種不利因素。
  2. “ rain - washed and windswept, sumac brightens as it nears peak season. once used as a simple dye, these leaves still color the countryside each autumn

    每當臨近漆樹的生長旺季,其樹葉在經歷了打之後色彩顯得更為明亮。每年的季,這些過去單純用作染料的葉子給鄉村抹上亮麗的裝扮。
  3. A spring or glorious autumn day may include a 40 drop in temperature between noon and evening. windproof outer clothing and plenty of layers are the secrets of comfort, along with sturdy walking shoes that can take you over damp or wet ground

    如果你春天和天到這里,別忘了帶上防外套和結實的步行鞋,它們能為你在潮濕的路面和天行走提供方便。
  4. When beneath its walls, i perceived decay had made progress, even in seven months : many a window showed black gaps deprived of glass ; and slates jutted off, here and there, beyond the right line of the roof, to be gradually worked off in coming autumn storms

    當我走到教堂的墻腳下,我看出,只不過七個月的工夫,它就已經顯得益發朽壞了。不止一個窗子沒有玻璃,顯出黑洞洞來屋頂右邊的瓦片有好幾塊地方凸出來,等到天的一來,就要漸漸地掉光了。
  5. In spring and autumn, the landscape also has a special charm ? created by the way the light is reflected off the steep, rain - wet mountainsides, the clear crystal water of the lakes and fjords, or the high peaks with their mantles of eternal snow

    在春兩季的時候,景色別有一番情? ?被水打濕的陡峭山腹、湖泊和峽灣中如水晶般透徹的流水,或者是常年積雪的挺拔峰頂會使光線出現反射現象。
  6. In spring and autumn, the tomato flavour also has a special charm vc created by the way the light is reflected off the steep, rain - wet mountainsides, the clear crystal water of the lakes and fjords, or the high peaks with their mantles of tombstone

    在春兩季的時候,內地景色別有一番情? ?被水打濕的陡峭山腹、湖泊和峽灣中如色戒與性般透徹的流水,或者是常年積雪的挺拔峰頂會使光線出現反射現象。
  7. The yarlung people have lived generation after generation on this piece of land with glorious flowers in spring and sweet fruits in autumn, fostering the characteristics of good - naturedness, broad - mindedness and self - renewal. they have borne all kinds of hardships, trying every means to compose beautiful lyrics, paint bright colors and sing the best songs for life. they are always optimistic and generous

    春華實,朝煙夕嵐,世世代代繁衍生息在這片土地上的雅礱兒女,就如同那清澈透明的雅礱河水,純凈豁達,柔韌執著,他們含辛茹苦,自強不息即使是坎坷曲折雪,他們也要千方百計地鋪陳出旋律色彩禱詞祝福火焰和歌聲,主你品味的永遠是一份樂觀豁達的人生,一份濃於水的情愫。
  8. Call for green food and long for healthy lifehas been our firm belief all along. from the hardship at beginning to todays fruits that baoxin has achieved and through the difficulties baoxin has experienced, self - confident, sincere, leading and hard strugglehas become the spirit of our company. baoxin has gained better understanding to the market and developed deeper love towards greed food industry during the process

    「喚綠色食品,渴望健康生活」是我們一貫的堅定信念,從創業之初的艱辛歷程到如今的春華實,一路的兼程甘苦與共,鑄就了「自信真誠超前搏擊」的精神,更成就了我們對市場的深刻理解,更堅信了對綠色食品事情的滿懷深情。
  9. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴堪稱奇觀. .天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  10. They walked with umbrellas up a winding mountain path on a drizzling and windy autumn afternoon for a visit to a friend living in seclusion

    這是一個天的下午。細淅淅,瑟瑟。他們撐著傘,攀沿一個彎曲的山間小道去拜望一位隱居在深山的朋友。
  11. Also showcased are representative paintings, such as banana trees, tiger, white peacock and moonlight over the pond collected by the heritage museum, together with pine tree and sunflower in the possession of the guangzhou museum of art. other exhibits include private collections of chao s works, photographs taken during chao s lifetime, original poetry manuscripts and sketches

    著名的趙氏代表作品,例如文化博物館藏《芭蕉》 、 《草澤雄》 、 《霜光素羽》 、 《迷濛月色滿橫塘》 ;及廣州藝術博物院藏《餘零落不禁》等,其他展品還包括許多罕見的藏家私人珍藏,及趙教授生平照片、詩文手稿和寫生。
  12. Chen pixian and cao gengqiu were in 1966 with precarious situation

    陳丕顯曹狄飄搖的1966
  13. Also, it is only relatively recently that models have been developed with the required resolution to sufficiently capture the storms and weather patterns associated with the autumn 2000 floods

    這個模型是最近製作出來的,它能顯現造成2000年汛的暴及各種天氣型態。
  14. Summer end early autumn of time, someone ever once said to me, everything all would okay, all fine head quarters have of, those rains and winds, those haze head quarters leave ; also there is a person to say to me, i will sing under the kapok tree next may 《 lasting appearance 》 let you listen to. i say like, then smile. hence the date of [ with ] departure poured into expectation, becoming complicated motion

    夏末初的時候,有人曾經對我說過,一切都會好的,所有的美好總會有的,那些,那些陰霾總會離去;還有一個人對我說,明年五月我在木棉樹下唱《永遠的畫面》給你聽.我說好,然後微笑.於是離別的日期傾注了期待,變成復雜的情緒
  15. The poetic and picturesque suzhou gardens are a typical demonstration of simple elegance, with intriguing scenes found in every season and in all weathers

    蘇州的園林, 「春夏冬皆有景,陰晴雪都成趣」 ,洋溢著詩情畫意,是淡雅之范。
  16. T he company founded in 1974, experienced more than 30 years wind and rain spring and autumn period, has formed the certain scale, the company area 12800 square meters, has the fixed asset 20000000 yuan, mainly produces the run abundant sign ophthalmology department surgery instrument, the foundation surgical department instrument, improves looks the product and some ordinary scissors class products, the variety is many, the specification is complete, the design is novel, elects the material to be elegant ; the enterprise three cards are complete, the quality is reliable, the bestselling nation, and sells in distant markets europe and america and so on many countries and the area

    公司創建於1974年,經歷了三十多年的,已形成了一定的規模,公司佔地面積12800平方米,擁有固定資產2000萬元,主要生產潤豐牌眼科手術器械、基礎外科器械、美容產品和一些普通剪刀類產品,品種繁多,規格齊全,款式新穎,選料考究;企業三證齊全,質量可靠,暢銷全國,並遠銷歐美等許多國家和地區。
  17. The longjing tea tea - growing region distributes in " the spring, summer, fall, and winter prosperity, the sleet clear cloudyrespectively reveals wonderfully " ' the hangzhou xihu scenic spot, theclear waters and green hills, the scenery is all pleasant

    龍井茶區分佈於「春夏冬皆好景,雪晴陰各顯奇」 』的杭州西湖景區,山青水秀,景色宜人。
  18. You sow seeds burging deeply hope ; season changes and time passes, you take care of the land seeing off the dusk and greeting the dawn

    您播下顆顆種子,深埋沉甸甸的期望,春夏冬,寒暑,總俯身在土地上,送走黃昏,迎來黎明。
  19. Under cloudless skies - it has not rained in the region for five years - the wind whipped up spirals of dust

    在萬里無雲的天空下- - -這里已經連續5年沒有下了- - -陣陣旋起沙塵
  20. The precipitation character of the middle part of viet nam and its relation to the atmospheric circle. the autumn precipitation of the middle part of viet nam has obvious variations in inter - annual and inter - decade scale with clearly quasi 6a, 10a, 15a period ; in heavy rainfall years, there are a positive anomaly over the north - west pacific and a negative anomaly over japan ; while in deficient rainfall years, the anomaly distribution is on the contrary ; 4. the precipitation character of the south part of viet nam and its relation to the atmospheric circle. the research finds that the rainfall of the south part of vietnam usually concentrates in the autumn every year and a clear difference of atmosphere condition exists between that of flood and drought years

    越南中部降水變化特徵及其與大氣環流和海溫的關系越南中部季降水具有明顯的年際、年代際變化特徵,具有明顯的準6a 、 10a 、 15a左右的周期;越南中部多年, 500hpa高度距平場在熱帶西北太平洋為正距平,日本附近上空為負距平;而少年則相反;越南中部多年,熱帶中東太平洋海溫異常偏高,西太平洋海溫異常偏低;少年則相反;越南中部多年,登陸越南的臺頻數偏多;而少年則相反。
分享友人