第一副議長 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǎng]
第一副議長 英文
first deputy speaker
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ名詞1 (輔助的職務; 擔任輔助職務的人) assistant 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(符合) fit; corresp...
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • : 長Ⅰ形容詞1 (年紀較大) older; elder; senior 2 (排行最大) eldest; oldest Ⅱ名詞(領導人) chief;...
  • 第一 : first; primary; foremost; first and foremost
  1. Dr michael chiu, acting permanent secretary for the environment, transport and works environment 1st row, third from right and mr esmond lee, deputy director of environmental protection 1st row, second from left, attend the 2nd joint conference on pan - pearl river delta regional environmental protection co - operation in chengdu in july 2005

    署理環境運輸及工務局常任秘書環境趙德麟博士排右三及環保署李忠善先生排左二於2005年7月前赴成都出席泛珠三角區域環境保護聯席會二次會暨專題研討會。
  2. In addition, he was or still is member of the third and fourth discipline assessment groups of the academic degree commission of the state council, member of the academic degree committee of the ministry of health, member of the first and second academic degree committee of the shanghai municipality, standing member and vice president ( 1994 - 1998 ) of the council of the chinese association for academic degree and graduate education, and standing member and president ( 1997 - 2000 ) of the council of shanghai society for graduate studies

    此外,還擔任或曾擔任國務院學位委員會學科評組(三屆、四屆)成員,衛生部學位委員會委員,上海市學位委員會(屆、二屆)委員,中國學位與研究生教育學會理事會常務理事、( 1994 - 1998年) ,上海市研究生教育學會理事會常務理事、理事( 1997 - 2000年) 。
  3. In addition, he was or still is member of the third and fourth discipline assessment groups of the academic degree commission of the state council, member of the academic degree committee of the ministry of health, member of the first and second academic degree committee of the shanghai municipality, standing member and vice president 1994 - 1998 of the council of the chinese association for academic degree and graduate education, and standing member and president 1997 - 2000 of the council of shanghai society for graduate studies

    此外,還擔任或曾擔任國務院學位委員會學科評三屆四屆成員,衛生部學位委員會委員,上海市學位委員會二屆委員,中國學位與研究生教育學會理事會常務理事1994 - 1998年,上海市研究生教育學會理事會常務理事理事1997 - 2000年。
  4. Professor wang hanye, managing director of national three - dimensional functional neurosurgery and chief of research institute of three - dimensional directional neurosurgery in anhui ; professor pan zhoongyun, expert of neurology and director of affiliated 1st hospital of beijing medical university ; professor pan qifu, chief physician of neurosurgery in nanjing military area general hospital neurosurgery, and general secretary of association of national epilepsy surgery ; professor chang yi, director of cranial surgery nanjing brain hospital and vice general secretary of association of national epilepsy surgery ; professor yuan shebin, director of cranial surgery in chengdu military area general hospital ; chief physician and experts zhou jiaquan, liao shucai, professor zhu mingxia and vice chief physician he jinyu in chengdu. professor chen qiang, director of nuclear medicine in chengdu third people s hospital ; professor yuan gengqing from auhua medicine department and vice secretary of auhua our revolving gamma knife promotion project and zhou wenjing, chief physician from auhua medicine department total 12 experts attended the seminar. the objective of this seminar : 1

    安徽立體定向功能神經外科研究所所全國立體定向功能神經外科學會主任委員汪業漢教授:神經核醫學專家北京醫科大學附屬醫院核醫學科主任潘中允教授南京軍區總醫院神經外科主任全國癲癇外科協會理事譚啟富教授南京腦科醫院腦外科主任全國癲癇外科協會理事常義教授成都軍區總醫院腦外科主任袁樹斌教授成都地區神經內外科專家周家全主任醫師廖述才主任醫師朱明霞教授何進宇主任醫師成都市三人民醫院核醫學科陳強主任及傲華公司醫學部教授中華醫學會重點推廣工程our旋轉式伽瑪刀醫學委員會秘書袁耿清教授傲華公司醫學部主治醫師周文靜等12名專家及課題組成員參加了會
  5. A week ago today, i was in china for talks. this was the second time in the last month that i had visited china to discuss this topic. i don t know how much influence china has with north korea

    凱利說,北韓向他表明,北韓的濃縮鈾項目是北韓直在開展的活動,盡管早些時候達成的協要求放棄這些項目。
  6. Section 4. whenever the vice president and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as congress may by law provide, transmit to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives their written declaration that the president is unable to discharge the powers and duties of his office, the vice president shall immediately assume the powers and duties of the office as acting president

    四款當總統和行政各部或國會類的其他機構的多數官,依法律規定向參院臨時和眾提交書面聲明,聲稱總統不能夠履行總統職務的權力和責任時,總統應立即以代總統身分承受總統職務的權力和責任。
  7. 3. whenever the president transmits to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the vice president as acting president

    三款凡當總統向參院臨時和眾提交書面聲明,聲稱他不能夠履行其職務的權力和責任,直至他向他們提交份相反的聲明為止,其權力和責任應由總統作為代理總統履行。
  8. Section 3. whenever the president transmits to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the vice president as acting president

    三款當總統向參院臨時和眾提交書面聲明,聲稱他不能夠履行其職務的權力和責任時,在他再向他們提交份內容相反的書面聲明前,此種權力和責任應由總統以代總統身分履行。
分享友人