筆郁 的英文怎麼說

中文拼音 []
筆郁 英文
fudeiku
  • : Ⅰ名詞1 (寫字畫圖的用具) pen; pencil; stylus; writing brush 2 (手法; 筆法) technique of writin...
  • : Ⅰ形容詞1 (香氣濃厚) strongly fragrant 2 (茂盛) luxuriant; lush 3 (憂愁等在心裏積聚不得發泄)...
  1. The mirages had died away and gloomily he ran his eyes along the taut blue line of the horizon.

    各種蜃景都已消失了,他悶地用眼睛掃著直的、藍藍的海平線。
  2. The apple tree, which describes the love tragedy between a college student ashurst and a country girl megan, is claimed as " one of my best stories " by galsworthy

    摘要《蘋果樹》以濃的抒情調描寫了大學生阿瑟斯特與農村姑娘梅根之間的愛情悲劇,被高爾斯華綏自詡為「我最好的故事之一」 。
  3. In addition to applying relaxation techniques to alleviate discomfort resulting from repeated hyperventilation, the author also noted that negative emotion was the common cause of the subject ' s depression and anxiety

    個案自入院后,者除了運用放鬆技巧減輕個案反覆換氣過度所造成之不適外,另外也發現憂與焦慮的共同因素為負向的情緒,而此類患者常出現負向認知思考影響其情緒及行為反應。
  4. Local speakers for the conference include mrs. pamela chan, chief executive of the consumer council, professor raymond wacks, professor of law at the university of hong kong, mr. kevin lau, editorial writer of ming pao daily news, mr. yuk wai - fung, director of electronic services of hongkong post, mr. stephen lau, privacy commissioner for personal data, mr. robin mcleish, deputy privacy commissioner for personal data and mr. tony lam, assistant privacy commissioner for personal data

    研討會的本地講者包括消費者委員會總幹事陳黃穗女士、香港大學法律學系韋利民教授、明報主劉進圖先生、香港郵政電子服務總監惠豐先生、個人資料私隱專員劉嘉敏先生、副個人資料私隱專員麥敬時先生,及助理個人資料私隱專員林永康先生。
  5. The handheld camera and lack of sufficient light source ( iwai loves to use natural light to shoot ) have created a realistic sense for the story yet greatly hindered the viewers from comprehending certain scenes. as a matter of fact, i found it really hard to identify who is who and what the characters are doing in some particular moments here and there

    事實上,者看到一半,也未能完全搞明白誰是誰,而且在大量搖鏡拍攝下(比起王家衛的松朦更厲害) ,有不少情節都是在似懂非懂之下帶過,所以也無從對其內容作深入研究。
  6. The handheld camera and lack of sufficient light source iwai loves to use natural light to shoot have created a realistic sense for the story yet greatly hindered the viewers from comprehending certain scenes. as a matter of fact, i found it really hard to identify who is who and what the characters are doing in some particular moments here and there

    事實上,者看到一半,也未能完全搞明白誰是誰,而且在大量搖鏡拍攝下(比起王家衛的松朦更厲害) ,有不少情節都是在似懂非懂之下帶過,所以也無從對其內容作深入研究。
  7. I worked up the courage to show him something new, a primitive short story written in what i fancied to be the dark russian manner.

    我鼓起勇氣約他看我的一篇新作,一個粗糙的短篇故事,自己認為是仿效俄國陰調寫的。
  8. In 1939, " guei lian " was published in the " yu zhou feng " brought xu yu to the literary arena

    其中小說的創作文明麗浪漫;描寫人性至情纏綿癡;別有一種引人的魅力。
  9. I had imagined that i would encounter brush strokes with thick, uneven angles ; colors clashing with one other ; splashes of black reflecting romantic but sorrowful nights ; crescent moons symbolizing broken romance ; and deep red strokes of lust exploding amidst puffs of clouds radiating the golden brilliance of the tao

    去展覽會前,我預想這些畫應只是作者用顏色來表達其詩意,我想像我會看到凹凸不平的調和對比鮮明的顏色。一片黑色象徵憂情感的夜晚,殘月比喻成失戀,紅色的慾望乍現在金黃色的修行光芒中。
  10. The last touch was one of pure gloom, the first cowperwood had ever introduced into their relationship but conditions had changed him.

    這最後一完全是憂之感,是柯帕烏在他們有友誼之後破題兒第一次說到,但是情況已經改變了他。
  11. The cold air sweetened, banded pebbles and crumbs of soil cast sudden pencil - long shadows and the rearing lodgepole pines below them massed in slabs of somber malachite

    寒冷的空氣漸漸變暖,層巒疊嶂剎那間投下鉛一樣細長的黑影,山下的松林鬱蔥蔥,遠望去象一堆堆陰森恐怖的孔雀石。
  12. With his gentle smile of sympathy and remorse, pierre stood with his legs and arms straddling helplessly, and his broad chest directly facing dolohov, and looked at him mournfully. denisov, rostov, and nesvitsky screwed up their eyes

    皮埃爾面露遺憾後悔和溫順的微笑,束手無策地叉開兩腿,張開兩臂,挺起寬闊的胸膛,直地站在多洛霍夫面前,憂地望著他。
分享友人