粗她 的英文怎麼說

中文拼音 []
粗她 英文
gro index
  • : Ⅰ形容詞1 (長條東西直徑大的) wide (in diameter); thick 2 (長條東西兩長邊的距離寬的) wide (i...
  1. Her smiles were grossly alluring.

    的笑聲里帶著鄙不堪的引誘。
  2. She had been told that, rough and brutal as they seemed just then, they were not like this all the year round, but were, in fact, quite civil persons save during certain weeks of autumn and winter, when, like the inhabitants of the malay peninsula, they ran amuck, and made it their purpose to destroy life - in this case harmless feathered creatures, brought into being by artificial means solely to gratify these propensities - at once so unmannerly and so unchivalrous towards their weaker fellows in nature s teeming family

    曾經聽人說過,他們那時候似乎魯野蠻,但不是一年到頭都是這樣,其實他們都是一些十分文明的人,只是在秋天或冬天的幾個星期里,才像馬來半島上的居民那樣殺氣騰騰,一味地殺害生靈他們獵殺的這些與人無害的羽毛生物,都是為了滿足他們這種殺生嗜好而預先用人工培養出來的那個時候,他們對大自然蕓蕓眾生中比他們弱小的生靈,竟是那樣地野,那樣地殘酷。
  3. Her coarse irony was as painful as her anguish.

    俗的諷刺口氣和的痛苦心情,令人感到難受。
  4. Several other women also chimed in, with an animus which none of them would have been so fatuous as to show but for the rollicking evening they had passed

    還有幾個其他的女人也聲響應,們罵得魯毒辣,要不是們晚上事先都在尋歡作樂,們也不會那樣愚蠢地亂罵一氣的。
  5. Mrs. shimerda and antonia always deferred to him, though he was often surely with them and contemptuous toward his father.

    雪默爾達太太和安東妮亞對他總是百依百順,雖然他常常對暴無禮,對他爹也瞧不起。
  6. He sent her some flowers in atonement for his earlier rudeness

    他因先前的魯而向獻花賠罪。
  7. By and by i made another diversion, and beguiled her to sketch her story.

    不一會,我又想法子往旁處岔,花言巧語地把那麼一哄,就居然把的故事枝大葉地說了一遍。
  8. Neither of them possessed energy or wit to belabour me soundly, but they insulted me as coarsely as they could in their little way : especially celine, who even waxed rather brilliant on my personal defects - deformities she termed them

    兩人都沒有能力和智慧狠狠痛斥我,而是耍盡小手段,魯地侮辱我,尤其是塞莉納,甚至誇大其詞地對我進行人身攻擊,把我的缺陷說成殘疾,而以前卻慣于熱情贊美所說我的「 beautemale 」 。
  9. He had held up his big hands which were trembling under the influence of her eager enthusiasm.

    他舉起兩只大的手,這兩只手受了懇切的熱誠的影響在發抖。
  10. She came to the door in her sacking apron, a blacklead - brush in her hand, and a black smudge on her nose

    穿著布的圍裙,手裡拿著一個黑刷子,鼻子上染著黑灰,走到門邊來。
  11. I saw her: blond hair pulled back in a bandanna, thick-soled shoes, work-hardened hands.

    我看得見:金色的頭發用一塊大手帕包著,厚底鞋,糙的一雙手。
  12. She recognized in him the well - to - do boor whom angel had knocked down at the inn for addressing her coarsely

    苔絲認出他來了,他就是那個在酒店裡對話被克萊爾打倒的有錢的村夫。
  13. I was spared the trouble of answering, for bessie seemed in too great a hurry to listen to explanations ; she hauled me to the washstand, inflicted a merciless, but happily brief scrub on my face and hands with soap, water, and a coarse towel ; disciplined my head with a bristly brush, denuded me of my pinafore, and then hurrying me to the top of the stairs, bid me go down directly, as i was wanted in the breakfast - room

    貝茜似乎很匆忙,已等不及聽我解釋,省卻了我回答的麻煩。將我一把拖到洗臉架前,不由分說往我臉上手上擦了肥皂,抹上水,用一塊糙的毛巾一揩,雖然重手重腳,倒也乾脆爽快。又用一把毛刷子,把我的頭清理了一番,脫下我的圍涎,急急忙忙把我帶到樓梯口,囑我徑直下樓去,說是早餐室有人找我。
  14. She was offended by his brusque reply.

    他那種暴的回答使聽了很不舒服。
  15. He pushed her violently away with brutal words.

    他罵罵咧咧暴地推開了
  16. He was a huge, burly man, and looked at least a foot taller than she.

    他身材高大、壯,看上去至少比高出一英尺。
  17. Mother walked out into the street and surprised a burly cartman who was beating his horse over the head with the butt of a heavy whip.

    母親出門走到街上,突然向一個正在用重鞭柄痛打馬頭的壯車夫沖過去。
  18. She complained that he was careless.

    埋怨他枝大葉。
  19. He throws her roughly into the easy chair.

    暴地把推到靠椅上。
  20. Charlie stared at her rudely.

    查理魯地瞪著
分享友人