系語接詞 的英文怎麼說
中文拼音 [xìyǔjiēcí]
系語接詞
英文
copulative-
Based on a body of 253 sentences featuring wei 維, the paper factorizes its shape into hou 侯, wei 唯, sui 雖 and wei 維, identifies its wide range of grammatical uses as verb, adverb, particle, copular, demonstrative pronoun, conjunction and preposition, pins down its role in compounding yielding compounds such as. wei qi 維 其, wei yi 維 以, weihe 維 何, wei yi he 維 伊 何, wei he qi 維 何 期, and wei shi 維 是, and furnishes annotations of each and every sentence with wei 維
本文歸納《詩經》中253個維字句,分析其字形有作侯、唯、雖、維,其文法作用有用為動詞、副詞、語助詞、系詞、指示代詞、連接詞、介詞等,常復合成維其、維以、維何、維伊何、維何期、維是等形式,並一一為所有維字句釋義。Firstly, for the errors of text ’ character and word, utilizing neighborship of character or word, check character and word errors by character string co - occurrence probability. secondly, for the errors of syntax of text, according to statistic and analysis of a large - scale contemporary chinese corpus, recognize the predicate focus word and the others sentence ingredient, check the syntax errors. thirdly, for the errors of text ’ semanteme, establishing semantic dependency relationship tree based on hownet knowledge, presents a method that based on semantic dependency relationship analysis to compute sentence similarity, check the semantic errors
對于文本字詞錯誤的檢查,本文主要利用了字詞二元接續關系,根據同現概率檢查文本字詞錯誤;對于文本語法錯誤的檢查,本文利用教研室已有的一個大規模語料庫,通過對語料庫進行統計分析,獲得語法查錯所需要的語言規律和知識,利用謂語中心詞識別和其他句子成分識別的方法,檢查文本語法結構上的錯誤;對于文本語義錯誤的檢查,本文主要利用知網知識得到語義依存樹,通過對句子的有效搭配對的相似度計算檢查語義錯誤。In cobol, a word or a punctuation character that associates a data name or paragraph name with its qualifier, links two or more operands in a series, or forms a conditional expression
在cobol語言中的一個字或一個標點符號,它把數據名或程序段名和其限定詞建立聯系,連接兩個或更多的串列操作數,或構成一個條件表達式。Thank you, director wu. please welcome students ' representative, student body president of the foreign language, guo li qiang, to an opening speech
感謝吳主任,接下來有請學生會代表外語系學生會主席郭立乾同學致開幕詞。The paper examines four general types of nominal linking devices : gender agreement, such as that commonly found in european languages ; the noun class phenomenon, typical of african and australian languages ; classifiers, such as those of east and southeast asian languages ; and semantically null linking particles, found throughout the world ' s languages
本文主要檢閱了四種一般類型的名詞連接單位:在歐語中常出現的性別對應關系、非洲語及澳大利亞語典型的名詞類現象、東亞及東南亞語特有的單位詞,以及在全世界語言中皆共有的語意上無意義連接語助詞。The ancient greek word for interpreter / translator is hermeneus directly related to the name of the god hermes
古希臘詞語的解釋者/翻譯者是赫爾墨斯,與神赫密士有直接關系。Just as illustrated in quite a few scholars ' academic monographs, it is always assumed that connectives indicate the grammatical connections and logical - semantic relations between clauses
摘要連接性詞語的功能在語法上起連接作用,在語義上體現小句之間的邏輯語義關系。From the above discussion, we can see that discourse analysis not only sheds light on the teaching methods, strategies and procedures, but also discovers the relations among lexical items and those between discourse analysis and semantics
第四章討論詞匯銜接與閱讀教學的關系。篇章語言學理論的研究發展為語言教學尤其是外語教學方法提供了有利的依據,給外語教學者帶來了一定的啟發和思路。What is more, connectives also indicate the logical - semantic relations between sentences, paragraphs in a text and those within a text
在句子、段落和篇章層次上,連接性詞語也同樣體現句子之間、段落之間、篇章內部的邏輯語義關系。The conditions are : 1. non - adverb conjunction, 2. conjunctions often used to connect complex sentences, 3. conjunctions independently used on the condition that the meaning is concise and clear
合用關聯詞語前項單用的條件是:非副詞性的;常常用來連接復雜句子的;單用時語義關系明確的。Lexical cohesion is based on the semantic relations. to identify and use lexical cohesion in english discourse can help us improve our communicative ability
摘要英語詞匯銜接主要是建立在語義聯系的基礎上。對英語語篇中詞匯街接手段的正確辨認和運用,有助於我們發展語篇層面上的交際能力。When finishing discussing the recognizing algorithms, paper introduce our proper nouns recognition system which implements the recognizing algorithms just discussed. the introduction follow the steps : first discuss the total recognition process of the system, then discuss the static architecture of the system, including the packages, classes and the interface between this system and its parent system - chinese language processing system, and last introduce the proper nouns recognizing flow of the system, mainly including the caller - callee relationship between
本專有名詞識別系統設計的介紹按以下流程進行:首先介紹本系統的整體識別流程;然後再介紹系統的靜態結構,包括類和包的分佈關系、每個類的作用、類之間的引用關系和繼承關系以及本系統與漢語語言處理系統的靜態介面;接著在系統的靜態結構的基礎上詳細介紹系統的動態運行流程,主要包括各個類之間的函數調用關系。Only when the translator is endowed with an opportune cognitive competence can be handle a set of problems arising in the process of translation, such as the cohesion and coherence of the version and the rendering of culture - bound words, etc
譯者只有具備了一定的語境認知能力,才能處理好翻譯文本建構過程中一系列的問題,如譯語的銜接與連貫,負載有文化意義的詞的翻譯等。The function of verbs in the formation of cohesive devices in english is important and unique, which is mainly embodied in the cohesive devices of co - classification and co - extension, including substitution and ellipsis ( co - classification ), which belong to grammatical devices, and reiteration and collocation ( either co - classification or co - extension ), which belong to lexical devices
摘要動詞在構成英語的銜接機制中所起的作用是重要而獨特的,主要表現在同類性和同延性銜接關系中,包括屬于語法手段的「替代」 、 「省略」 (同類關系)和屬于詞匯手段的「同現」 、 「復現」 (同類或同延關系)等。Searches look for sets of words or phrases that occur " close " to one another
搜索查找一系列相互「接近」的詞語或短語。Based on discourse receiver ' s reception psychology, especially on the different levels of psychological need, paradigmatic relations can de classified into three kinds : substitute based on recognition, substitute based on aesthetics, substitute based on acknowledgment
根據話語接受者的接受心理,尤其是心理需要的不同層次,可以將聚合關系中語詞替換分為三類:基於認知的替換;基於審美的替換;基於認同的替換。In an effort to paraphrase more convincingly the reference principle of chinese persona ] pronoun in a sentence, this article discusses the reference relation of the chinese third person " he " in simple verbal structure from the sytax forms, and attempts to establish the concepot of " direct governing " and the reference principle of the personal pronoun in a sentence by combining the " restriction principle ", " governing principle " and " center - word parameter "
摘要本文主要從句法形式角度討論簡單動詞結構內第三人稱代詞「他」的所指關系,嘗試把「約束原則」 、 「統制原則」與「中心語參數」相結合,建立「直接統制」的概念和句內人稱代詞的所指規則,從而更有力地解釋漢語句內人稱代詞的所指規律。Thirdly, it discusses some different methods of realizing the speech - recognition system and describes how to use visual c + + 6. 0 to implement a speaker independent, small vocabulary, isolated - speech - recognition system which uses training and recognition methods of dtw model and run on pc ( the speech - recognition control interface of a simulated line - query system ), it consistent with the model of the speech - recognition system
接著,本文介紹了使用visualc + + 6 . 0根據dtw (動態時間彎折)模型的語音識別訓練和識別的基本方法,在windows操作系統上實現的一個簡單的非特定人、小詞匯量、孤立詞語音識別系統(模擬航線查詢系統的語音識別控制介面部分) 。On the base of reviewing kinds of statistical parameter, we developed a hybrid statistical technique adapted to chinese - english parallel corpora for the high - frequence content words, and adequately used dictionary information for the low - frequence content word. at last, we used the competitive linking algorithm and achieved the better result
在詳細考察各類統計參數的基礎上,對高頻實詞提出了適合於漢英兩個不同體系語言的一種混合的統計方法,而對低頻實詞則充分利用詞典獲取對應信息,最後採用一種綜合的基於競爭鏈接的對應演算法,取得了較好的效果。分享友人