紅樓新夢 的英文怎麼說

中文拼音 [hónglóuxīnmèng]
紅樓新夢 英文
red chamber's new dream
  • : 紅Ⅰ形容詞1 (像鮮血或石榴花的顏色) red 2 (象徵順利、成功或受人重視、歡迎) symbol of success lu...
  • : 1 (樓房) a storied building 2 (樓房的一層) floor; storey 3 (房屋或其他建築物上加蓋的一層房子...
  • : Ⅰ形容詞1 (剛出現的或剛經驗到的) new; fresh; novel; up to date 2 (沒有用過的) unused; new 3 (...
  • : Ⅰ名詞1. (睡眠時腦中的表象活動) dream 2. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(做夢) dream
  • 紅樓 : 「red tower」 -- ladies' apartments
  1. As a legatee of the traditions of the 40s, hong kong cinema continued to produce fantasy martial arts pictures, melodramas and comedies. these genres remained the backbone of the industry. not a few were adapted from so - called airwave novels

    享盛譽的電影包括蔡楚生監制的珠江淚為華南電影工作者聯合會籌款購置會址的人海萬花筒馬公司出品的寫實主義電影一板之隔及長城公司獲五二年賣座冠軍的等等。
  2. Based on the original classic dream of red mansion and guided by theoretical innovation, this paper presents a reinterpretation and repositioning for the jade culture background and concepts of jade beautifulness, jade deity, jade treasure and jade virtue involved in the novel and for the recognition, application and contribution of china ' s jade culture from the new viewpoints of jade studies and jade culture, and proposes the new perspective that jade is the soul of dream of red mansion and this novel is the classic literary work for china ' s jade culture

    摘要以《》原著為基礎,以思想理論創為先導,以文化創和學術創為切入點,對《》的玉文化背景、玉美、玉神、玉寶、玉德的觀念以及對中國玉文化的認識、運用、貢獻,從玉學、玉文化的觀點進行了重詮釋和定位,提出《》的靈魂是玉、是一部中國玉文化流芳百世的經典文學名著的認識。
  3. It ' s spiritual reconstruction that starts from the reexamination of the cultural experience, aesthetic experience, artistic experience of classical " a dream of red mansions ", or even gives the development of " study of a dream of red mansions " new cognition, new deconstruction, new angle in the way of recreation, and embodies the spiritual dimension of the school of writers to come out of self - consciousness in art

    其精神重建又是從經典文本《》的文化體驗、審美體驗、藝術體驗的再審視開始,甚或以藝術再創造的方式在給予「學」發展提供認知、解構、視角,體現出作家群體精神向度要突出重圍的自覺意識。
  4. Shanghai group to perform yue opera

    上海越劇院上演
  5. Li han - hisang s adaptation of the classic qing dynasty novel will take viewers to the heightened pleasures of love and the despairing depths of betrayal. timeless beauty brigitte lin ching - hsia appears as chia pao - yu in her first attempt at a gender - bending role, an art she will wield complete mastery over in later films

    李翰祥將曹雪芹筆下的那段至死不渝的愛情悲劇,重編排活現銀幕,而林青霞反串演活風流公子賈寶玉,更是形神俱備俊朗迷人。
  6. Beijing dongfang hotel is a three - star joint venture hotel, subsidiary of beijing tourrism group. it was open for business in 1918. to serve the guests whole heartedly is the sole purpose of the hotel

    步入北京大觀園酒店宛如穿過時光隧道,置身於中國古典名著中所描述的世界,典雅的建築,清的園林,精美的佳肴,細致的服務,似似真。
  7. Enter the grand view garden hotel in beijing and take a step back in time. to the days of splendour depicted in the legendary chinese classic " the deam of the red masion ". an era of elegant architectue, exquisite gardens, refined cuisine and gracious sevice

    步入北京大觀園酒店宛如穿過時光隧道,置身於中國古典名著中所描述的世界,典雅的建築,清的園林,精美的佳肴,細致的服務,似似真。
分享友人