納稅住所 的英文怎麼說

中文拼音 [shuìzhùsuǒ]
納稅住所 英文
tax home
  • : Ⅰ動詞1 (收進來; 放進來) receive; admit 2 (接受) accept; take in 3 (享受) enjoy; take deligh...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  • 納稅 : pay taxes; pay duty納稅對象 object of taxation; 納稅能力 taxable capacity; 納稅憑證 tax payment r...
  1. Basis " beijing already bought public housing to appear on the market offer executive way " regulation, town dweller appears on the market sell the public housing that changes cost price to buy according to the room, after by the regulation pay duty is expended, income puts in individual of property right person ' s charge entirely all, no longer applicable clinch a deal unit price undertakes in 4000 yuan of above and unit of former property right accrual distributive sets

    根據《北京市已購公有房上市出售實施辦法》的規定,城鎮居民上市出售按照房改成本價購買的公有房,在按規定繳費后,收入全部歸產權人個人有,不再適用成交單價在4000元以上與原產權單位進行收益分配的規定。
  2. The enterprise entertains cost to point to taxpayer happening namely with its the business with production, management direct and relevant business receives fee, include food expenses, accommodation cost to wait, the holding cost that if entertain other place with what concern via battalion business, produces only can consider the entertainment cost in the enterprise medium

    企業招待費就是指人發生的與其生產、經營業務直接相關的業務招待費,包括餐費、宿費等,只要是與經營業務有關的招待他人產生的有費用都可以算在企業的招待費中。
  3. In the past four years, we provided tax relief to every person who pays income taxes, overcome a recession, opened up new markets abroad, prosecuted corporate criminals, raised homeownership to its highest level in history, and in the last year alone, the united states has added 2. 3 million new jobs

    在過去四年中,我們減輕了人的負擔,克服了經濟衰退,開拓了新的國外市場,起訴了犯罪的企業領導人,將房擁有率提高到歷史上的最高水平,僅在去年一年,美國就增加了230萬個新的就業機會。
  4. All taxpayers are subject to the same corporation or unincorporated business tax rate irrespective of their residential status

    有的人,不論其居地或注冊地,一律按法團或法團以外的人士的
  5. For the purposes of this section, where a person who is deemed to be carrying on a business as an owner of ships in hong kong under subsection ( 2 ) is resident in any territory outside hong kong, he shall be regarded as having a reciprocity status, if the commissioner is satisfied that any profits earned by or accrued to a person to whom subsection ( 1 ) applies from a business carried on in the territory as an owner of ships are, under the laws of that territory, exempt from a tax which is of substantially the same nature as the tax chargeable under this part

    務條例第23b ( 4a )條為本條的施行,凡任何根據第( 2 )款被當作在香港以船舶擁有人身分經營業務的人是在香港以外某地區居的,則如局長信根據該地區的法律,一名第( 1 )款適用的人在該地區以船舶擁有人身分經營業務賺取或應累算的任何利潤獲豁免繳,而有關項的性質與根據本部項的性質大致相同,該人須被視為具有對等待遇地位。
  6. Individuals who receive substantial fees in respect of their professional services in capacities such as designers, consultants, authors or entertainers, may assign or contract with an offshore company the right to receive those fees

    利用海外公司,可以在個人通常居國以外的地方提供多種個人服務,得的酬金可以存在國外,不必。以這種方式構成的個人收入可降低個人
  7. For this purpose, the person will have to furnish information to satisfy the director of immigration that he has taken hong kong as his place of permanent residence. the information may include whether he has habitual residence in hong kong ; whether the principal members of his family spouse and minor children are in hong kong ; whether he has a reasonable means of income to support himself and his family ; whether he has paid his taxes in accordance with the law

    為此,該名人士須提供入境事務處處長合理地規定的資料,令入境事務處處長信該人已以香港為其永久居地,該等資料可包括他是否在香港有慣常;其家庭的主要成員(配偶及未成年子女)是否在香港;他是否有合理的收入,以維持他自己及家人的生活及他是否已按照法律繳
  8. If the person is under the age of 21 years, the declaration must be made by one of his parents or by a legal guardian. for this purpose, the person will have to furnish information to satisfy the director of immigration that he has taken hong kong as his place of permanent residence. the information may include whether he has habitual residence in hong kong ; whether the principal members of his family ( spouse and minor children ) are in hong kong ; whether he has a reasonable means of income to support himself and his family ; whether he has paid his taxes in accordance with the law

    為此,該名人士須提供入境事務處處長合理地規定的資料,令入境事務處處長信該人已以香港為其永久居地,該等資料可包括他是否在香港有慣常;其家庭的主要成員(配偶及未成年子女)是否在香港;他是否有合理的收入,以維持他自己及家人的生活及他是否已按照法律繳
  9. During 2002 - 03, the court of first instance and the court of appeal ruled on 4 cases and 2 cases respectively. the issues considered by the courts included whether profits received from disposal of properties were taxable ; whether payment to an employee was an allowance or rent reimbursement ; whether fees in respect of an underwriting contract relating to the sales of properties located in the prc were taxable ; whether the taxpayer could claim a married person allowance and a single parent allowance ; and whether income received by an individual from service company arrangement was chargeable to salaries tax

    在2002至03年度,原訟法庭及上訴法庭分別就4宗及2宗上訴個案作出裁決,涉及的問題包括出售物業的利潤是否應課利得;僱主是否支付雇員現金津貼或是發還租金;一項有關促銷及保證位於國內房產銷售的收益是否應課利得人申索已婚人士免額與單親免額的條件及個別人士經服務公司安排下得的入息是否應課薪俸
  10. The housing accumulation fund that the unit puts for worker pay can serve as unit cost to be raised in duty front row, not pay enterprise income tax ; the housing accumulation fund inside worker account reachs the accrual of generation, can avoid capture individual income tax

    單位為職工繳存的房公積金可以作為單位成本在前列支,不繳企業;職工賬戶內的房公積金及產生的利息,可免繳個人
分享友人