羊蹄肉 的英文怎麼說

中文拼音 [yángròu]
羊蹄肉 英文
goat hoof meat
  • : 名詞1. (哺乳動物) sheep 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞(牲畜趾端的角質物) hoof
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物體內接近皮的部分的柔韌物質) meat; flesh 2 (某些瓜果里可以吃的部分) pulp; fles...
  1. Jinghua beef sausage, duowei sausage, chicken sausage, ziran baked beef, peppery baked beef, ziran mutton baked sausage, natural mutton baked sausage, black pepper mutton baked sausage, pepper mutton baked sausage, braised chicken, halogened chicken wing, halogened claw, halogened chicken liver, halogen chicken gizzard, taste halogened chicken, beef in soy sauce, beef tendon in soy sauce, five - taste oxhoof tendon, five - taste chicken head, drumstick, halogened chicken liver

    晶花牛腸多維雞腸雞火腿孜然烤牛麻辣烤牛孜然烤腸原味烤腸黑胡椒烤腸麻辣烤腸扒雞鹵雞翅鹵鳳爪鹵雞肝鹵雞肫清香鹵雞醬香牛醬香牛腱五香牛筋五香雞頭
  2. Come out here, geraghty, you notorious bloody hill and dale robber ! and by that way wend the herds innumerable of bellwethers and flushed ewes and shearling rams and lambs and stubble geese and medium steers and roaring mares and polled calves and longwools and storesheep and cuffe s prime springers and culls and sowpigs and baconhogs and the various different varieties of highly distinguished swine and angus heifers and polly bullocks of immaculate pedigree together with prime premiated milchcows and beeves : and there is ever heard a trampling, cackling, roaring, lowing, bleating, bellowing, rumbling, grunting, champing, chewing, of sheep and pigs and heavyhooved kine from pasturelands of lush and rush and carrickmines and from the streamy vales of thomond, from m gillicuddy s reeks the inaccessible and lordly shannon the unfathomable, and from the gentle declivities of the place of the race of kiar, their udders distended with superabundance of milk and butts of butter and rennets of cheese and farmer s firkins and targets of lamb and crannocks of corn and oblong eggs, in great hundreds, various in size, the agate with the dun

    有系了鈴鐺的閹亢奮的母沒有閹過的剪了毛的公羔胡茬鵝26半大不小的食用閹牛患了喘鳴癥的母馬鋸了角的牛犢子長毛為了出售而養肥的卡夫27那即將產仔的上好母牛不夠標準的牛割去卵巢的母豬做熏用的閹過的公豬各類不同品種的優良豬安格斯小母無斑點的純種去角閹牛,以及正當年的頭等乳牛和牛從拉斯克拉什和卡里克梅恩斯那一片片牧場,從托蒙德那流水潺潺的山谷,從麥吉利卡迪那難以攀登的山嶺和氣派十足深不可測的香農河, 28從隸屬于凱亞29族的緩坡地帶,不停地傳來成群的豬和拖著沉重子的母牛那踐踏聲,咯咯吼叫哞哞咩洋喘氣哼哼磨牙咀嚼的聲音。
  3. Bangjie gold beef tendon, bangjie beef tendon, bangjie beef, peppery beef, five - taste beef belly, five - taste oxtail, five - taste claw, five - chick wing, five - taste oxhoof tendon, five - taste mutton, five - taste oxtongue

    邦傑金牛腱邦傑牛腱邦傑牛麻辣牛五香牛肚五香牛尾五香鳳爪五香鳳翅五香牛筋五香肚五香牛舌五香雞肫醬牛豆腐乾
  4. Output of pork, beef, and mutton : refers to the meat of slaugh tered hogs, cattle, sheep and goats with head, feet, and offal taken away

    豬、牛、產量:指當年出欄並已屠宰后除去頭下水后帶骨(即胴體重)的重量。
  5. For i am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs

    16因我要在這地興起一個牧人他不看顧喪亡的、不尋找分散的、不醫治受傷的、也不牧養強壯的卻要吃肥、撕裂他的子。
  6. " for behold, i am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs

    亞11 : 16因我要在這地興起一個牧人他不看顧喪亡的、不尋找分散的、不醫治受傷的、也不牧養強壯的卻要吃肥、撕裂他的子。
  7. For i am about to raise up a shepherd in the land who will not visit those who are perishing, nor seek the scattered, nor heal what is broken, nor sustain what stands, but will devour the flesh of the fat ones and tear off their hooves

    16因我要在這地興起一個牧人;他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不供養健壯的,卻要吃肥,撕裂?們的子。
  8. Nasb : " for behold, i am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs

    和合本:因我要在這地興起一個牧人他不看顧喪亡的、不尋找分散的、不醫治受傷的、也不牧養強壯的卻要吃肥、撕裂他的子。
  9. Kjv : for, lo, i will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still : but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces

    新譯本:因為我要在這地興起一個牧人;那些快要喪亡的他不看顧,失散的他不尋找,受傷的他不醫治,強壯的他不喂養,他卻要吃肥,撕掉它們的子。
分享友人