美式詞語 的英文怎麼說
中文拼音 [měishìcíyǔ]
美式詞語
英文
word or phrase used in american english but not in standard english in britain- 美 : Ⅰ形容詞1 (美麗; 好看) beautiful; pretty 2 (令人滿意; 好) satisfactory; satisfying ; good; ple...
- 式 : 名詞1 (樣式) type; style 2 (格式) pattern; form 3 (儀式; 典禮) ceremony; ritual 4 (自然科...
- 詞 : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
- 語 : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
- 美式 : american
- 詞語 : words and expressions; terms
-
In three separate studies of hong kong chinese kindergartners, parents who were trained to read to their children using the dialogic reading technique, originally developed by professor grover whitehurst in the u. s., significantly improved their children s vocabulary knowledge over time as compared to children reading with their parents the way they typically did at home or not reading at all
香港中文大學心理系進行了三項對香港本地幼稚園學生的獨立閱讀研究,當中有參與對話式閱讀訓練的家長相比于沒有參與訓練的,他們的小朋友對詞匯的認識能力有非常明顯的增加。最早期研究對話式閱讀的是一位美國教授groverwhitehurst ,中文大學嘗試將這個閱讀方法應用在中文語言及讀寫能力的學習。Study on modal auxiliaries and phrasal verbs in american english
美式英語情態助詞與情態短語探義British and us english differ as regards the prepositions used after.
後面的介詞,在英式英語和美式英語中有所不同。At the same time, british english and american english started borrowing words from other languages, ending up with different words
同時,英式英語和美式英語開始互相借鑒詞匯,最終只有部分詞匯不一樣。Now, words and their stories, a voa special english program about american expressions. i am rich kleinfeldt with expressions that include the word face
這里是詞匯掌故節目,是美國之音特別英語節目里關於美國表達方式的。我是瑞其克琳福,今天要說的是一個帶有「臉面」的表達法。At the launch of each year ' s speak mandarin campaign, a minister would deliver the opening speech in mandarin, often painting a glowing picture of the future for the state of mandarin in singapore
講華語運動自推展以來,每年都會邀請部長在開幕儀式上用華語致詞,雖然這些部長平常少有機會使用華語,但他們都在講詞中為本地華語描繪出美好的遠景。Lawtran s translators not only are able to sophisticatedly use specific law dictionaries, master a large number of vocabularies, but also are familiar with the chinese language practiced in the mainnland china, hong kong, and taiwan, as well as the features of american english and britain english. the target language, therefore, is able to convey the exactly meaning of the original text
尚華公司的翻譯人員不但熟用特定的法律字典,掌握大量的專用詞匯,而且熟練使用中國大陸及港臺的文字用法,熟悉美式英文的特色,從而使目標語言譯文能準確地表述原文的釋意。To explore the relationship between music and design ? as vocabulary, aesthetic form and structure, utilizing sound as an influence
探索音樂和設計之間的關系? ?比如術語詞匯、美學形式和結構,以及聲音的利用產生的影響。Through the consider of present ancient poems and the review of traditional poem teaching experience, we want to have a practical discussion and study on ancient poem teaching based on esthetics of poesy, psychology on chinese teaching and contemporary chinese pedagogy, trying to seek various teaching methods in middle school ancient poems teaching to settle the key problems in poem teaching. chapter one is the guide statement, mainly to state the significance of middle school ancient poem teaching through the review of traditional poem teaching
希望通過對中學古詩詞教學現狀的梳理和反思,對傳統詩歌教學經驗的回顧,來去蕪存精,以便匡正弊端,進而在吸收詩歌美學、語文教育學、語文教育心理學原理的基礎上,談談自己對中學古詩詞教學的一些實踐性的研究,試圖在實踐中尋求中學古詩詞教學的多種形式、多種手段,擬解決中學古詩詞教學誤區中所存在的一些關鍵問題,全文分為四章:第一章是導論,主要是通過對傳統詩教的回顧來進一步闡明中學古詩詞教學的意義。For expressing various themes, those " life sentences " are different from one another in his works in the length, punctuation, words arid expressions as well as sentence structures. " life sentences " will be analyzed and compared in the stylistic way for further study of faulkner ' s language art and better appreciation of the aesthetic effect of his works
為展示不同主題意義的需要,出現在他不同作品中的元長句的語言形式各具特色,在長度、標符、詞語及語句結構等方面各不相同,不僅加深了讀者對作品主題的理解,而且增強了作品的美學效果。One major difference between british and american english is that the two attach different verb forms to nouns that are grammatically singular and plural in sense
英式英語和美式英語最主要的不同在於,它們對語法上是單數,意思上是復數的名詞帶不同的動詞形式。The present study aims to detect stylistic similarities and differences between english sports news reporting in china ’ s english newspaper ( china daily ) and american newspaper ( the usa today ) on the assumption that there do exist stylistic similarities and differences though both of them are english language newspapers in order to enrich the study of journalistic english and sports english as well as enriching the theory of stylistics by widening its application
差異又表現在哪裡?本文旨在從普通文體學的理論框架出發,對中美英文報紙體育新聞的文體特徵進行比較,探尋其差異,分析成因並得出結論。通過數據處理、分析與比較,筆者發現中美報紙中的英文體育新聞報道的確存在異同,並在詞匯、形式、句法和語篇方面均有表現。分享友人