羞人答答 的英文怎麼說
中文拼音 [xiūréndādā]
羞人答答
英文
flush with embarrassment; very shy; bashful about; terribly embarrassed or bashful-
There is a natural coyness about her behavior
她的舉止令人有種自然的羞答答的感覺。It was already candle - light when we reached the hamlet, and i shall never forget how much i was cheered to see the yellow shine in doors and windows ; but that, was the best of the help we were likely to get in that quarter for - you would have thought men would have been ashamed of themselves - no soul would consent to return with us to the admiral benbow
當我們到達村子時,已是掌燈時分,我永遠也不會忘記當我看到窗里橙黃色的燈光時,我是何等的雀躍。但是就這,就像后來被證實的那樣,是我們在這個地方所能得到的最大的援助。因為你會想到,人們該為他們自己感到羞恥沒有人願意答應同我們一起回「本葆海軍上將」旅店。Timid thoughts, do not be afraid of me. i am a poet
羞答答的思緒啊,請別害怕我。我是個詩人啊!" i ' ll accept both proposals, " she said to her mother shamefacedly
她羞答答地對母親說: 「那兩個青年人的求婚,我都願意接受。 」She had a habit of shrinking up whenever attention was focused on her
她有個習慣,每當人們的注意力集中到她身上時,她便會羞羞答答地畏縮不前。The bride and her mother could neither of them talk fast enough ; and wickham, who happened to sit near elizabeth, began enquiring after his acquaintance in that neighbourhood, with a good humoured ease which she felt very unable to equal in her replies
新娘和她母親只覺得有話來不及說韋翰湊巧坐在伊麗莎白身旁,便向她問起附近一帶的熟人近況如何,問得極其和悅從容,弄得她反而不能對答如流。這一對夫婦儼然心安理得,毫無羞恥之心。Presuming, however, that this studied avoidance spoke rather a momentary embarrassment, than any dislike of the proposal, and seeing in her husband, who was fond of society, a perfect willingness to accept it, she ventured to engage for her attendance, and the day after the next was fixed on
嘉丁納太太認為這樣假癡假呆是一時的羞怯,而不是不喜歡這次邀請她又看看自己的丈夫:他本來就是個愛交際的人,這會兒更顯得完全願意去的樣子,於是她就大膽答應了日期訂在後天。Its a marvel ! he said. when it was natashas turn again, she got up, and tripping rapidly in her ribbon - trimmed dancing - shoes, she timidly ran alone across the room to the corner where denisov was sitting
當又輪到娜塔莎的時候,她站立起來,迅速地移動她那雙穿著帶有花結的短靴皮鞋的小腳,她獨自一人羞答答地穿過舞廳跑到傑尼索夫所坐的那個角落。Mr. lorry was so exceedingly disconcerted by a question so hard to answer, that he could only look on, at a distance, with much feebler sympathy and humility, while the strong woman, having banished the inn servants under the mysterious penalty of letting them know something not mentioned if they stayed there, staring, recovered her charge by a regular series of gradations, and coaxed her to lay her drooping head upon her shoulder
這問題很難回答,弄得羅瑞先生狼狽不堪,只好遠遠站著,同情之心和羞慚之感反倒受到削弱。這個健壯的女人用「若是你們再瞪著眼睛望著,我會叫你們好看的」這種沒有明說的神秘懲罰轟走了旅館僕役之後,又一步步恢復了她的工作。她哄著姑娘把她軟垂的頭靠在她的肩上。If you answer “ yes ” to five or more of these statements, es says, shyness is likely causing you problems
如果下列問題回答「是」超過5個,你就是很怕羞的人了。分享友人