群星之月 的英文怎麼說

中文拼音 [qúnxīngzhīyuè]
群星之月 英文
moon among the stars
  • : Ⅰ名詞(聚在一起的人或物) crowd; group Ⅱ量詞(用於成群的人或物) group; herd; flock
  • : 名詞1 (夜晚天空中閃爍發光的天體) star 2 [天文學] (宇宙間能發射光或反射光的天體) heavenly body...
  • : Ⅰ名詞1 (月球; 月亮) the moon 2 (計時的單位) month 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (每月的) mo...
  • 群星 : astres
  1. The various colours significant of various degrees of vitality white, yellow, crimson, vermilion, cinnabar : their degrees of brilliancy : their magnitudes revealed up to and including the 7th : their positions : the waggoner s star : walsingham way : the chariot of david : the annular cinctures of saturn : the condensation of spiral nebulae into suns : the interdependent gyrations of double suns : the independent synchronous discoveries of galileo, simon marius, piazzi, le verrier, herschel, galle : the systematisations attempted by bode and kepler of cubes of distances and squares of times of revolution : the almost infinite compressibility of hirsute comets and their vast elliptical egressive and reentrant orbits from perihelion to aphelion : the sidereal origin of meteoric stones : the libyan floods on mars about the period of the birth of the younger astroscopist : the annual recurrence of meteoric showers about the period of the feast of s. lawrence martyr, 10 august : the monthly recurrence known as the new moon with the old moon in her arms : the posited influence of celestial on human bodies : the appearance of a star 1st magnitude of exceeding brilliancy dominating by night and day a new luminous sun generated by the collision and amalgamation in incandescence of two nonluminous exsuns about the period of the birth of william shakespeare over delta in the recumbent neversetting constellation of cassiopeia and of a star 2nd magnitude of similar origin but lesser brilliancy which had appeared in and disappeared from the constellation of the corona septentrionalis about the period of the birth of leopold bloom and of other stars of presumably similar origin which had effectively or presumably appeared in and disappeared from the constellation of andromeda about the period of the birth of stephen dedalus, and in and from the constellation of auriga some years after the birth and death of rudolph bloom, junior, and in and from other constellations some years before or after the birth or death of other persons : the attendant phenomena of eclipses, solar and lunar, from immersion to emersion, abatement of wind, transit of shadow, taciturnity of winged creatures, emergence of nocturnal or crepuscular animals, persistence of infernal light, obscurity of terrestrial waters, pallor of human beings

    顯示出不同程度生命力的繽紛色彩白淺黃深紅朱紅銀朱諸亮度一直包括到七等以等級標志的諸大小諸的位置御夫座沃爾辛厄姆路172大衛的戰車173土光環螺旋雲凝固后形成有衛的恆兩重大陽相互依存的旋轉運動伽利略西蒙馬里烏斯174皮亞175勒威耶赫歇耳加勒176等人各自獨立地同時所做的發現波得和開普勒所嘗試的距離的立方與回轉次數的平方的體系化177多毛的眾彗178那幾殆無限的被壓縮性,以及自近日點至遠日點那廣漠的遠心的重返大氣層的橢圓軌道隕石的恆起源年紀較輕的天體觀測者誕生的那個時期火上所出現的「暗波」現象179每年在聖勞倫斯節殉教者,八十日前後降落的隕石雨每都發生的所謂「新抱舊」現象180關于天體對人體的影響的假定威廉莎士比亞出生的時期,在斜倚卻永不沒落的仙后座那三角形上端,一顆不分晝夜散發著極亮光彩的辰一等出現了181這是兩個無光死滅了的太陽因相撞並汞合為白熱體而形成的燦爛的新太陽大約在利奧波德布盧姆出生時,出現在七花冠座里而後又消失了的一顆同一起源亮度卻稍遜的宿二等182還有約於斯蒂芬迪達勒斯出生時,出現在仙女座中後又消失,小魯道爾夫布盧姆出生與夭折數年後出現于御夫座后又消失,以及另外一些人出生或去世前前後後出現在許許多多其他座中而又消失了的假定是同一起源的實際存在或假定存在的斗183 。
  2. The light of sunrise and the dimness of sunset. the darkness and glimmers of the night. the warm and cold of the weather

    天空是日運行,閃爍,四季更換,白晝啟明與暗淡,夜晚的黑暗與閃光,天氣的溫寒,雲朵的浮遊與蒼穹的湛藍幽深。
  3. There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer, no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty, a vision which passes before it is merely a bad joke, life a vulgar flare amid the cool radiance of the stars, and existence an empty laugh braying across the mysteries ; if these intimations of a something behind and beyond are not evil humor born of indigestion ; or whimsies sent by the devil to mock and madden us ; if, in a word, beauty means something, yet we must not seek to interpret the meaning

    沒有任何一片六的天空可以碧能夠藍得如此完美無法再藍,沒有任何一輪落日能夠如此美麗,得令人無法再激起更美的視覺感受,即使因為那視覺感覺立足未穩便是轉瞬即逝,只在飄過的葉子里留下無法言傳的渴望與遺憾;但是如果這個世界不只是一個惡作劇,如果生命不只是冷清的光輝中一束人間的火花,如果存在不只是在解釋神秘時發出的刺耳冷笑;如果對于在我們身後和另一邊的世界給我們的這些提示並非不是由於無法理解的邪惡本性而產生的失望心情;也並非不是惡魔派來愚弄和逼瘋我們的古怪念頭的話;總而言,如果即使美麗有其意義,但我們也不允許決不要苛求試圖去解釋它。
  4. Art club will participate the year of monkey kite flying design competition organised by the fine art department of the hong kong institute of education on 21st feb., 2004 12 : 30 p. m. to 5 : 00 p. m

    美術學會參加由香港教育學院藝術系主辦猴飛天大比拼全港中小學風箏大賽日期: 2004年221日期六下午12時至5時
  5. The monarch of ancient yue kingdom, once slept on brushwood and tasted gall, to three flavour study, a place where the great modern writer lu xun studied in his childhood, so many precious histoical relics have remained during the long years and spread all over the place

    人傑地靈,山水鐘秀英賢輩出,燦爛。從春秋戰國時期越王勾踐臥薪嘗膽所到現代大文豪。魯迅幼年就讀的三味書屋,漫漫歲留下多少珍貴的遺跡,真可謂羅棋布。
  6. Of the twelve adityas i am visnu, of all luminaries the radiant sun, of the seven maruts i am marici and of the constellations i am the moon

    在十二阿狄塔雅斯中, 「我」就是韋施紐。在所有的發光體中, 「我」就是光芒四射的太陽。在七大瑪魯斯中, 「我」就是瑪瑞塞。在中, 「我」就是亮。
  7. On december 1st, zhang zilin, a 23 - year - old girl from beijing, has won the highly coveted title of miss world 2007 in a glittering, star - studded cere - mony at the beauty crown cultural exhibition cen - tre in sanya, hainan province, china, the venue of the miss world pageant 2007

    121日, 2007年「世界小姐賽事」在中國海南省三亞市美麗冠文化會展中心舉辦,本次賽事薈萃,來自北京的23歲姑娘張梓琳脫穎而出,奪得了人人渴望的「世界小姐」冠軍桂冠。
分享友人