翁德羅 的英文怎麼說

中文拼音 [wēngluó]
翁德羅 英文
ondero
  • : 名詞1. (年老的男子; 老頭兒) old man 2. (父親) father 3. (丈夫的父親或妻子的父親) father-in-law 4. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (道德; 品行; 政治品質) virtue; morals; moral character 2 (心意) heart; mind 3 (恩惠)k...
  • : 羅名1 (捕鳥的網) a net for catching birds 2 (篩子) sieve; sifter; screen 3 (質地稀疏的絲織品...
  1. " he s in hopes of repeating what he did with little jonquier. you remember : jonquier was rose s man, but he was sweet on big laure. now mignon procured laure for jonquier and then came back arm in arm with him to rose, as if he were a husband who had been allowed a little peccadillo

    她對旺夫爾伯爵說道, 「他希望再次耍弄對付小戎基埃的花招你還記得吧,戎基埃是絲的顧客,同時又對大塊頭洛爾一見鐘情米尼幫戎基埃把洛爾弄到手,然後又同戎基埃手挽手地回到絲家裡,就像一個得到妻子允許剛剛幹了一件荒唐事的丈夫一樣可是,這次這個辦法可不靈了。
  2. But he had not finished the poem, when the butler boomed out sonorously : dinner is ready ! the door opened, from the dining - room thundered the strains of the polonaise : raise the shout of victory, valiant russian, festive sing, and count ilya andreitch, looking angrily at the author, who still went on reading his verses, bowed to bagration as a signal to go in

    但是他還沒有念完這首詩,那個嗓音洪亮的管家便宣告: 「菜肴已經做好了! 」房門敞開了,餐廳里響起了波洛涅茲舞曲: 「勝利的霹靂轟鳴,勇敢的俄斯人盡情地歡騰」 ,伊利亞安烈伊奇伯爵氣忿地望望那個繼續朗誦詩篇的作者,並向巴格拉季鞠躬行禮。
  3. " you are most kind ; but as regards myself, i can find no merit i possess, save that, as a millionaire, i might have become a partner in the speculations of m. aguado and m. rothschild ; but as my motive in travelling to your capital would not have been for the pleasure of dabbling in stocks, i stayed away till some favorable chance should present itself of carrying my wish into execution

    「您太過獎了,但我覺得自己除了能和阿加多先生或斯希爾先生這些百萬富一爭高低以外,別無所長,我到巴黎又不是去做投機生意的,所以遲遲未去。現在您的好意使我下了決心。
  4. In the dining room a card table had just been set out, at which vandeuvres, steiner, mignon and labordette had taken their seats. behind them lucy and caroline stood making bets, while blanche, nodding with sleep and dissatisfied about her night, kept asking vandeuvres at intervals of five minutes if they weren t going soon. in the drawing room there was an attempt at dancing

    餐廳里擺好了一張賭桌,旺夫爾斯泰內米尼和拉博特已經坐在桌子旁,呂西和卡利娜站在他們後面押注布朗瑟很睏倦,覺得這一夜過得很窩囊,每隔五分鐘,就催問旺夫爾一次,問他們是不是馬上就回家。
  5. The harrods chairman had the money to buy a bigger and more successful club ? multimillionaires seldom go shopping in coca - cola league two these days ? but he has always liked a challenge

    這位哈的老闆有錢去買一支更大更成功的球隊? ?那時候百萬富們很少在低級聯賽里購買球隊? ?但是他總是喜歡挑戰。
  6. Kutuzov himself was, as prince andrey had been told, in the inner room of the hut with prince bagration and weierother. the latter was the austrian general, who had taken schmidts place

    有人告訴安烈公爵,庫圖佐夫本人和巴格拉季公爵魏特爾都在一間農村木房裡。
  7. The financial gap could not be more pronounced than at stamford bridge today when boothroyd ' s men, operating on the smallest budget in the premiership, take on jose mourinho ' s millionaires

    今天將在斯坦福橋上演的比賽,是布斯的隊伍?一家英超聯賽中財力最弱的俱樂部,與穆里尼奧的百萬富的對決,而財政差距問題也較以往任何一次都顯得更為明顯。
  8. Then came gaga, filling up a whole seat and half smothering la faloise beside her so that little but his small anxious face was visible. next followed caroline hequet with labordette, lucy stewart with mignon and his boys and at the close of all nana in a victoria with steiner and on a bracket seat in front of her that poor, darling zizi, with his knees jammed against her own

    接下來的兩輛車里是卡利娜埃凱和拉博特,呂西斯圖華和米尼以及他的兩個兒子,最後一輛是四輪敞篷馬車,裏面坐著娜娜和斯泰內,娜娜前面有一張折疊座位,上面坐著可憐的小寶貝治治,他的膝蓋被夾在娜娜的膝蓋當中。
  9. People would have to fit in anyhow ! the company were all on their feet save gaga and rose and bordenave, who alone took up two armchairs

    大家都站著,只有加加和絲米尼兩人坐著,博爾納夫一個人就佔了兩把扶手椅。
分享友人