脫不得身 的英文怎麼說

中文拼音 [tuōdeshēn]
脫不得身 英文
cannot disengage oneself; cannot get away
  • : Ⅰ動詞1 (脫落) cast; shed; drop; fall off 2 (取下; 除去) take off; strip; cast off 3 (脫離) ...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  1. Seventhly, strive, said the rhetor, by frequent meditation upon death to bring yourself to feel it not an enemy to be dreaded, but a friend which delivers the soul grown weary in the labours of virtue from this distressful life and leads it to its place of recompense and peace

    「第七條, 」修辭班教師說, 「要時常想到獻,極力地設法使您自己覺死亡再是可怕的敵人,而是朋友它能把您由於修行而遭受折磨的靈魂從災難深重的生活中解出來,把它領進天主賞賜的安息的場所。 」
  2. The gentleman looked fidging fain to be gone, but submitted in a manner that made mary like him.

    那個人心裏很焦急,只想早些,可是又敷衍著,那種樣子倒叫瑪麗很喜歡他。
  3. His grandeurs were stricken valueless; they seemed to fall away from him like rotten rags.

    他的榮華一下子變一錢值,好像一些碎布片似的從他落下去了。
  4. Ragingly she took off her dress, a very simple affair of white foulard, of so thin and supple a texture that it clung about her like a long shift. but she put it on again directly, for she could not find another to her taste, and with tears in her eyes declared that she was dressed like a ragpicker

    她氣乎乎的,把連衣裙了,那是一件白綢緞裙,款式很簡單,既軟又薄,穿在上就像穿著一件長襯衫。可是,馬上她又穿上它,因為她找出其它更合她口味的裙子。她氣幾乎哭起來,說自己像個撿破爛的女人。
  5. Pitt stooped and picked them up, amazed at so much wealth.

    彎下子把它們撿起來,看見這么大的數目,詫異了。
  6. He can make his presence so adaptable, whether as a front man, sideman or member of a group : when he is backing, his guitar can be just an anonymous filler, stepping in here and there to enrich the song and the music ; but when he is in the fore, he explodes onto the scene with his amazing presence before whatever stellar combination he is playing at the time, each guitar note clinking with crystalline clarity, and phrases beautifully and effervescently delivered

    他的結他彈奏常隱藏於眾樂手的演奏當中,變作其中一個小分子,斷填補各樂手的空間,豐富歌、樂曲本;但當輪到他獨立演出時,又可鮮明地跳活現于群雄之前,結他音色雕琢晶瑩剔透,樂句優美亮麗。他無論擔任伴奏抑獨當一面的個人演奏,均令聽者動容!是一位震撼人心的結他怪傑。
  7. It seem d evident to me, that the visits which they thus make to this island, are not very frequent ; for it was above fifteen months before any more of them came on shore there again ; that is to say, i neither saw them, or any footsteps, or signals of them, in all that time ; for as to the rainy seasons, then they are sure not to come abroad, at least not so far ; yet all this while i liv d uncomfortably, by reason of the constant apprehensions i was in of their coming upon me by surprize ; from whence i observe, that the expectation of evil is more bitter than the suffering, especially if there is no room to shake off that expectation, or those apprehensions

    看來,在雨季,他們肯定是會出門的,至少會跑到這么遠的地方來。然而,在這一年多中,我卻時刻擔心遭到他們的襲擊,所以日子過舒暢。由此,我悟出一個道理:等待大難臨頭比遭難本更令人痛苦,尤其是無法逃避這種災難而坐等其降臨,更是無法擺這種擔驚受怕的恐懼。
  8. These changes make me think of a dairy product commercial i saw many years ago, in which a blonde demonstrating her graceful figure said with an artificial air, i do exercise and drink xx powdered skim milk. now i too can imitate her posture and say, i follow a vegetarian diet and practice the quan yin method ! if you dont believe me, then join me in a race and see who walks faster

    禁讓我想起多年前某個乳品電視廣告,那位金發美女展示她健美的材洋腔洋調地說道:我運動,而且我喝xx脂奶粉。現在,我也可以學她擺的姿勢說:我吃素,而且我修觀音法門!信,比賽看看誰走快,誰說素食夠營養?
  9. A vessel is not in common peril with another vessel or vessels if by simply disconnecting from the other vessel or vessels she is in safety ; but if the disconnection is itself a general average act the common maritime adventure continues

    如果一艘船舶只要離其他船舶便能獲安全,則同其他船舶處于共同的危險之中,但如果離本是共同海損行為,則共同航程繼續存在。
  10. The head floor nurse, mrs. ludlow, bustled in. normally preoccupied and serious, she was beaming.

    樓層護士長勒德洛太太快步走了進來。往常這個時候,她總十分嚴肅,忙,可現在笑容可掬。
  11. The virid and verdant tonglingcanyon attracts water from nianba gorge to surge forward from mountgulong for a delighted and crushing jump by its depth and mystery. after the fall of 188 meters and satisfying its yearning to riditself of the insipid existence, it is turned into a colorfulrainbow and becomes an eternal landscape at the bottom oftourists ' heart

    碧綠、蒼翠的通靈大峽谷以它的幽深、神秘招惹念八峽水從古龍山中奮地奔騰而來,為的是痛快淋漓、粉碎骨的一躍,在188米的墜落後,滿足了自己擺平淡的渴望,幻化成一道道絢麗的彩虹,成為遊人心中永遠的風景。
  12. His political thinking is characterised with a strategic vision that enables him to grasp issues from a global perspective. he can perceive the very essence of a situation which is hidden deep but has far - reaching consequences. by contrast, politicians of hong kong are so much involved in trivialities that they often fail to see the wood for the trees

    李光耀政治思維的特點,是他有一整套全球戰略思想,從全局去看問題,因而看深看準看遠,像香港政界人士眼光短淺,糾纏于具體煩事之中,出來,因而往往是只看樹木,見森林。
  13. I am in a meeting and can't be pulled out.

    我正在開會,
  14. I had to let on to get choked with a chicken bone, so as to get time to think how to get down again

    裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間想一個之計。
  15. " i didn ' t know what i was doing, i just kept giving the fans everything i had on, " he adds. " i can ' t remember if they started calling for me to do it or not, but i had said to the players before the game that if we won i ' d strip off and give all my clothes to the fans

    「我知道我那時候在干嗎,我只是停的把上所有的東西送給球迷們, 」他補充, 「我他們有沒有要求我這么做,但我之前就告訴了隊友們,如果我們贏了,我就給球迷們表演一場衣舞。 」
  16. " i didn ' t know what i was doing, i just kept giving the fans everything i had on, " he adds. " i can ' t remember if they started calling for me to do it or not, but i had said to the players before the game that if we won i ' d strip off and give all my clothes to the fans

    「我知道我那時候在干嗎,我只是停的把上所有的東西送給球迷們, 」他補充, 「我他們有沒有要求我這么做,但我之前就告訴了隊友們,如果我們贏了,我就給球迷們表演一場衣舞。 」
  17. Passed through the woods, arrives the vast field, on the field stem leaf, some lao ye already yellow, but the small leaf also is revealing the green form, looks like does not give up takes off the summer day the green attire

    穿過樹林,來到一望無際的田野,田梗上的葉子,有的老葉已經黃了,可小葉子還露著綠色的影,好像捨去夏日的綠裝。
  18. Our manager ' s tied up now. will you come tomorrow

    我們經理忙,您還是明天再來吧。
  19. When the ballet dancer taglioni was preparing herself for her evening exhibition, she would, after a severe two hours ' lesson from her father, fall down exhausted, and had to be undressed, sponged, and resuscitated from being totally unconscious

    芭蕾舞演員泰耕歐尼準備晚會演出時,在跟著父親上了兩小時非常嚴格的芭蕾課程之後,她會精疲力盡跌倒在地,讓別人幫她下衣服,用濕海綿擦,使她從完全失去知覺中蘇醒過來。
  20. These are the measures which the government has adopted to restore order and alleviate your position ; but to attain that end, it is necessary that you should unite your efforts with them ; should forget, if possible, the misfortunes you have suffered ; should look hopefully at a fate that is not so cruel ; should believe that a shameful death inevitably awaits those guilty of violence against your persons or your deserted property, and consequently leaves no doubt that they will be preserved, since such is the will of the greatest and most just of monarchs

    這就是政府為了恢復秩序和改善你們的處境所採取的措施但是,若要達到這個目的,要緊的是,你們必須和他們聯合起來共同努力,如果可能的話,忘掉你們所遭受的幸,寄希望于較好的命運,應當相信,凡是侵犯你們的體和你們剩餘財產的人,一定逃了可恥的死刑,最後,你們應當懷疑,你們的生命財產一定會到保障,因為,這是最偉大最公正的君主的旨意。
分享友人