腳氣心 的英文怎麼說
中文拼音 [jiǎoqìxīn]
腳氣心
英文
beriberi heart-
Sensible of a benignant persistent ache in his footsoles he extended his foot to one side and observed the creases, protuberances and salient points caused by foot pressure in the course of walking repeatedly in several different directions, then, inclined, he disnoded the laceknots, unhooked and loosened the laces, took off each of his two boots for the second time, detached the partially moistened right sock through the fore part of which the nail of his great toe had again effracted, raised his right foot and, having unhooked a purple elastic sock suspender, took off his right sock, placed his unclothed right foot on the margin of the seat of his chair, picked at and gently lacerated the protruding part of the great toenail, raised the part lacerated to his nostrils and inhaled the odour of the quick, then with satisfaction threw away the lacerated unguinal fragment
隨后他彎下身去,解起打成結子的靴帶:先掰搭鉤,松開靴帶,再一次一隻只地脫下靴子235 。右邊那隻短襪濕了一部分,大腳趾甲又把前面捅破並伸了出去,這下於便跟靴子分開了。他抬起右腳,摘下紫色的松緊襪帶后,扒下右面那隻襪子,將赤著的右腳放在椅屜兒上,用手指去撕扯長得挺長的大拇腳趾甲,並輕輕地把它拽掉,還舉至到鼻子那兒,嗅嗅自己肉體的氣味,然後就心滿意足地丟掉從趾甲上扯下來的這一碎片。After 17 - year research, now, i can affirmatively tell everyone : cancer = ( up to ) incurable disease = innocent tumour = diabetes = cardiovascular disease = cerebrovascular disease = hepatocirrhosis = uremia = various pains = skin disease = diarrhoea = beriberi = cold … that is the essence of cancer we disclosed
根據17年的研究,現在我可以肯定地告訴大家:癌癥不治之癥良性腫瘤糖尿病心腦血管病肝硬化尿毒癥各種疼痛皮膚病腹瀉腳氣感冒… …這就是我揭示的「癌」的本質。Since dealers first gathered in the fug of london ' s coffee houses and under the fabled buttonwood tree in lower manhattan, the world ' s great financial centres have built their capital markets and reputations over centuries, one trade at a time
自從商家第一次集聚在倫敦空氣混濁的咖啡店裡,佇立在陰沉的曼哈頓傳說中的懸鈴木下,這些世界金融中心經過幾個世紀的發展,一步一個腳印地建立了他們的資本市場及國際聲譽。In the spaces of an old abbey in the heart of venice, the hotel abbazia has rediscovered the authentic poetic atmosphere of the monastery of venice s discalced carmelite friars, which has always been an enchanting place of hospitality and tradition. the hotel is framed by a rare garden whose spaces and comfort have been enhanced by a skillful restoration
阿芭佳酒店hotel abbazia位於威尼斯市中心的古老修道院內,可以重新體會威尼斯天主教加爾默羅兄弟會frati carmelitani ,又稱托缽修會的赤腳修士scalzi詩一般的氣息,是極富傳統色彩和待客之所。On the toilet table the bouquets - roses, lilacs and hyacinths - appeared like a very ruin of flowers. their perfume was strong and penetrating, while through the dampish air of the place, which was full of the spoiled exhalations of the washstand, came occasional whiffs of a more pungent scent, the scent of some grains or dry patchouli ground to fine powder at the bottom of a cup
梳妝臺上放著許多花束,有玫瑰,丁香,風信子,花堆得像要坍塌下來,散發著一股濃郁的沁人心脾的芳香室內空氣潮濕,洗臉池中散發出的一股淡淡氣味中,不時飄出一陣刺鼻的香味,那是從一隻高腳杯底部的九根捏碎了的干廣藿香莖中發出來的。From every enjoyment i was, of course, excluded : my share of the gaiety consisted in witnessing the daily apparelling of eliza and georgiana, and seeing them descend to the drawing - room, dressed out in thin muslin frocks and scarlet sashes, with hair elaborately ringleted ; and afterwards, in listening to the sound of the piano or the harp played below, to the passing to and fro of the butler and footman, to the jingling of glass and china as refreshments were handed, to the broken hum of conversation as the drawing - room door opened and closed
在蓋茨黑德,聖誕節和元旦照例喜氣洋洋地慶祝一番,相互交換禮物,舉行聖誕晚餐和晚會,當然,這些享受一概與我無緣,我的那份樂趣是每天眼睜睜瞧著伊麗莎和喬治亞娜的裝束,看她們著薄紗上衣,系大紅腰帶,披著精心製作的卷發下樓到客廳去。隨后傾聽樓下彈奏鋼琴和豎琴的聲音,管家和僕人來來往往的腳步聲,上點心時杯盤磕碰的叮咚聲,隨著客廳門啟閉時斷時續傳來的談話聲,聽膩了。Then, the miserable bakers shops were beset by long files of them, patiently waiting to buy bad bread ; and while they waited with stomachs faint and empty, they beguiled the time by embracing one another on the triumphs of the day, and achieving them again in gossip
然後可憐的麵包店就受到一長串人的包圍,他們耐心地等著買蹩腳的麵包。在他們空著有氣無力的肚子排著班時便互相擁抱,慶祝當天的勝利,用以消磨時間,並在閑聊中堂溫勝利的喜悅。Other symptoms include palpitation, dizziness, sweating, nausea and weakness. it may be associated with breathlessness and bilateral leg swelling when the patient is in heart failure
其他可能出現的病徵包括心律紊亂暈眩出汗惡心和四肢無力,心臟衰竭的病人更會氣促和雙腳水腫。So, bare - chested, bare - footed, i raced down the stairs, sick at heart, sick to my stomach, certain only that i was angry
於是,我裸著胸,赤著腳,沖下了樓梯,心中直感惡心,惡心到要吐出來,唯一能確定的,就是我很生氣。The young girl trembled very much at hearing the stories ; but vampa reassured her with a smile, tapping the butt of his good fowling - piece, which threw its ball so well ; and if that did not restore her courage, he pointed to a crow, perched on some dead branch, took aim, touched the trigger, and the bird fell dead at the foot of the tree
那姑娘每聽到講這種故事就嚇得發抖。但萬帕卻總是拍拍他那支百無一失的好獵槍的槍柄,用微笑來勸她放心,假如那還不能恢復她的勇氣的話,他就瞄準一隻落在一條枯枝上的烏鴉,扳動槍機,那隻鳥就打死落到了樹腳下。The two girls walked swiftly, gladly, because of the soft, subtle rush of morning that filled the wet haze.
潮濕的薄霧里充滿了清晨柔和,沁人心脾的微微寒氣,姐妹倆心情歡暢,腳步輕捷地走著。She was sickened at the thought that mrs. penniman had been let loose, as it were, upon her happiness.
想起在她的終身大事上佩尼曼太太曾那樣粗手粗腳的胡搞一氣,心裏覺得十分厭惡。Half stunned, but already beginning to struggle and make swimming motions, she plunged on an angle toward the bottom. her fur coat was confining but buoyant. by the time she got her wits about her, she had risen to the layer of ice. unfortunately, the hole she had made in it was somewhere else. there wasn ' t any air
她呈半昏迷狀態,但已經開始掙扎著做滑水的動作,向水裡的角度潛去。她的皮裘大衣絆手絆腳的,但鼓漲漂浮著。等她完全恢復了心智時,她已經浮升到冰層處了。不幸的是,她摔穿的那個洞口在別的地方。一點空氣都沒有。Carpal tunnel syndrome, ulna nerve neuritis, etc strokes and some vascular and neurological problem e. g. parkinson s disease, polio, multiple sclerosis, etc
心血管系統病癥如中風偏癱半身不遂呼吸系統病癥如氣管炎肺炎哮喘支氣管擴張等腦部退化病癥如柏金遜癥手腳活動失控等物理治療與藥物治療,里應外合,令復原事半功倍。When i returned from school, my clothes had been cleaned, folded and placed by my bed. when i felt most helpless and lost my self - confidence, my mom was always there encouraging me and teaching me to stand on my own two feet
在我最無助最沒信心的時候,阿母總是鼓勵我幫我打氣要我上進,將來靠自己的力量在社會上站穩腳步。The ravine in our heart continues to be filled with various desires, constraining us not having a breath, even preventing us from stopping to see the landscape around
心中的溝壑不斷地被各種慾望添滿,壓得喘不過氣來,甚至停不下腳步,看一下周圍的風景。As the weather grew warmer it was not sensibly worn away by the water , nor broken up and floated off as in rivers , but , though it was completely melted for half a rod in width about the shore , the middle was merely honeycombed and saturated with water , so that you could put your foot through it when six inches thick ; but by the next day evening , perhaps , after a warm rain followed by fog , it would have wholly disappeared , all gone off with the fog , spirited away
因為天氣更溫暖了,它不再給水沖掉,也不像河裡的冰那樣地浮動,雖然沿岸半桿闊的地方都已經溶化,可是湖心的依然像蜂房一樣,飽和著水,六英寸深的時候,還可以用你的腳穿過去;可是第二天晚上,也許在一陣溫暖的雨和緊跟著的大霧之後,它就全部消失,跟著霧一起走掉,迅速而神秘地給帶走了。Heart failure, or the heart cannot pump out blood effectively to match the body s demands, will cause a substantial fall in quality of life with symptoms of breathlessness on mild exertion, swelling of the legs and body, and fatigue. patients may lose ability to perform daily tasks and to work
心臟衰竭患者因不能有效供血予身體所需,會出現氣喘、身體或腳腫及疲倦的癥狀,他們的生活質素普遍很差,不少患者會喪失工作能力,更甚連日常生活亦需要別人幫忙。In april in 2003, my feet are burn by the row windpipe way of the motorcycle, feet the naked place have the egg big scar, very difficult see, remind of this for this, in the mind very uncomfortable
2003年4月份,我的腳被摩托車的排氣管道燙傷了,腳裸處有雞蛋大的傷痕,非常難看,為此想起這,心裏就很不舒服。For example, a brawny boy might think, “ yeah there are tough challenges, but nothing will stop me from reaching my goal, ” the scientists state in a report of this study published in a recent issue of the journal psychology of men and masculinity
比如說,一個健壯的小夥子可能想, "雖然這次是對我的一個嚴峻的挑戰,但是沒有什麼能夠阻擋我邁向成功的腳步, "科學家們的這個觀點刊登在最近出版的男性與男性氣概心理學期刊上。分享友人