舍伯利 的英文怎麼說
中文拼音 [shěbólì]
舍伯利
英文
schaeberle john martin-
Then eliakim and shebna and joah said to the rab - shakeh, please make use of the aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the jews ' language in the hearing of the people on the wall
以利亞敬,舍伯那,約亞,對拉伯沙基說,求你用亞蘭言語和僕人說話,因為我們懂得,不要用猶大言語和我們說話達到城上百姓的耳中。[ bbe ] then eliakim and shebna and joah said to the rab - shakeh, please make use of the aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the jews ' language in the hearing of the people on the wall
以利亞敬,舍伯那,約亞,對拉伯沙基說,求你用亞蘭言語和僕人說話,因為我們懂得,不要用猶大言語和我們說話達到城上百姓的耳中。Then eliakim, the son of hilkiah, and shebna and joah said to the rab - shakeh, will you kindly make use of the aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the jews ' language in the hearing of the people on the wall
希勒家的兒子以利亞敬、和舍伯那、並約亞、對拉伯沙基說、求你用亞蘭言語和僕人說話、因為我們懂得不要用猶大言語和我們說話、達到城上百姓的耳中。[ bbe ] then eliakim, the son of hilkiah, and shebna and joah said to the rab - shakeh, will you kindly make use of the aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the jews ' language in the hearing of the people on the wall
希勒家的兒子以利亞敬、和舍伯那、並約亞、對拉伯沙基說、求你用亞蘭言語和僕人說話、因為我們懂得不要用猶大言語和我們說話、達到城上百姓的耳中。Then eliakim son of hilkiah the palace administrator, shebna the secretary, and joah son of asaph the recorder went to hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said
22當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那、並亞薩的兒子史官約亞、都撕裂衣服、來到希西家那裡、將拉伯沙基的話告訴了他。Then came eliakim the son of hilkiah , which was over the household , and shebna the scribe , and joah the son of asaph the recorder , to hezekiah with their clothes rent , and told him the words of rabshakeh
37當下,希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裡,將拉伯沙基的話告訴了他。Then came eliakim the son of hilkiah, which was over the household, and shebna the scribe, and joah the son of asaph the recorder, to hezekiah with their clothes rent, and told him the words of rab - shakeh
王下18 : 37當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那、並亞薩的兒子史官約亞、都撕裂衣服、來到希西家那裡、將拉伯沙基的話告訴了他。Then eliakim, the son of hilkiah, who was over the house, and shebna the scribe, and joah, the son of asaph, the recorder, came to hezekiah, with their clothing parted as a sign of grief, and gave him an account of what the rab - shakeh had said
當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那、並亞薩的兒子史官約亞、都撕裂衣服、來到希西家那裡、將拉伯沙基的話告訴了他。Then came forth unto him eliakim, hilkiah ' s son, which was over the house, and shebna the scribe, and joah, asaph ' s son, the recorder
3於是希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那,和亞薩的兒子史官約亞,出來見拉伯沙基。And there came out to him eliakim, the son of hilkiah, who was over the house, and shebna the scribe, and joah, the son of asaph, the recorder
於是希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那,和亞薩的兒子史官約亞,出來見拉伯沙基。Then eliakim the son of hilkiah, who was over the household, and shebna the scribe, and joah the son of asaph, the recorder, came out to him
賽36 : 3於是希勒家的兒子家宰以利亞敬、並書記舍伯那、和亞薩的兒子史官約亞、出來見拉伯沙基。They called for the king ; and eliakim son of hilkiah the palace administrator, shebna the secretary, and joah son of asaph the recorder went out to them
18他們呼叫王的時候、就有希勒家的兒子家宰以利亞敬、並書記舍伯那、和亞薩的兒子史官約亞、出來見他們。And they sent for the king, and eliakim, the son of hilkiah, who was over the house, and shebna the scribe, and joah, the son of asaph, the recorder, came out to them
他們呼叫王的時候、就有希勒家的兒子家宰以利亞敬、並書記舍伯那、和亞薩的兒子史官約亞、出來見他們。And he sent eliakim, who was over the house, and shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to isaiah the prophet, the son of amoz
使家宰以利亞敬,和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞。And he sent eliakim , who was over the household , and shebna the scribe , and the elders of the priests covered with sackcloth , unto isaiah the prophet the son of amoz
2使家宰以利亞敬,和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞。And he sent eliakim, who was over the household, and shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto isaiah the prophet the son of amoz
賽37 : 2使家宰以利亞敬、和書記舍伯那、並祭司中的長老、都披上麻布、去見亞摩斯的兒子先知以賽亞。When they got to bethlehem, the time came for the baby to be born. but there was no room for them to stay at the inn
當他們到了伯利恆時,嬰兒即將出生了,卻找不到任何一間有空位的旅舍。分享友人