船運貨物 的英文怎麼說

中文拼音 [chuányùnhuò]
船運貨物 英文
freight
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 船運 : shipping; transportation by sea船運公會 shipping conference; 船運管理 [軍事] shipping control; 船...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. Revolutionary war : the united kingdom ' s east india company tea ships ' cargo are burned at annapolis, maryland

    1773年的今天,英國的東印度公司的在馬里蘭州的安納波利斯被焚燒。
  2. Mooring buoys in the harbour provide places for transfer of cargo between ships and barges

    港內的系泊浮標供舶與躉
  3. A. shipment by israeli flagged vessel / carrier or any vessel / carrier calling at any sea port of isreal is prohibited

    客戶的這個附加條款是什麼意思,是禁止用任何與以色列有關的隻來裝
  4. Transhipment shipping bill

    準單
  5. Article 75 if the bill of lading contains particulars concerning the description, mark, number of packages or pieces, weight or quantity of the goods with respect to which the carrier or the other person issuing the bill of lading on his behalf has the knowledge or reasonable grounds to suspect that such particulars do not accurately represent the goods actually received, or, where a shipped bill of lading is issued, loaded, or if he has had no reasonable means of checking, the carrier or such other person may make a note in the bill of lading specifying those inaccuracies, the grounds for suspicion or the lack of reasonable means of checking

    第七十五條承人或者代其簽發提單的人,知道或者有合理的根據懷疑提單記載的的品名、標志、包數或者件數、重量或者體積與實際接收的符,在簽發己裝提單的情況下懷疑與已裝不符,或者沒有適當的方法核對提單記載的,可以在提單上批註,說明不符之處、懷疑的根據或者說明無法核對。
  6. The addition of navire cargo gear in 1982 and international macgregor a year later made kone number one worldwide in shipboard cargo access equipment

    1982年兼并navire cargo gear及一年後對macgregor公司的兼并使得通力公司成為世界最大的船運貨物設備公司。
  7. The owners or operators of the carrying vessel, hold the ism code document of compliance, current at the time of loading of the cargo

    隻的所有者或操作人在裝時該隻應符合國際安全管理規則的規定。
  8. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承人或長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對舶或其不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸港卸不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸港或該港通常或約定的卸地,承人可在裝或開航前要求發人或與權利有關的其他人在裝港口提回,如要求不果,可倉儲,風險和費用算在主頭上;承人或長,不論是續航至或進入或企圖進入卸港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸地,或企圖在此卸,也可將卸在倉庫、檢疫站、駁,或其他地方;舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在長或承人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將卸在此港口或地點;承人或長也可將留在上,直到回航或直到承人或長認為適當時將卸到本合同所規定的任何地方;承人或長也可卸並將用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空,風險和費用算在主頭上。
  9. Ocean carrier ' s lien on cargo at the discharging port

    論承人在目的港對的留置權
  10. Among them, " transit goods " are those passing through the territory by land, transshipment goods " are those only changing the means of transport at a place having a customs office and without passing through the territory by land, and " through goods " are those carried into and out of the territory by the same vessel or aircraft

    其中,通過境內陸路輸的,稱「過境」 ;在境內設立海關的地點換裝輸工具,而不通過境內陸路輸的,稱「轉」 ;由舶、航空器載進境並由原裝輸工具載出境的,稱「通」 。
  11. The provision of this contract shall apply to the salvage services, wholely or partly, as defined in this contract that have been rendered to the vessel and / or her cargo, freight, bunkers, stores and other property in danger without the express and reasonable prohibition on the part of the salved party or the master prior to signing this contract

    第十二條如果在簽訂本合同之前,被救助方或長沒有明確和合理地制止,救助方對遇險的舶及/或費、燃料、料和其他財產已提供了本合同所指的全部或部分救助服務,本合同的規定應適用於這種服務。
  12. Loose packing material used to protect a ship ' s cargo from damage during transport

    墊料保護不在輸中受損的散置包裝材料
  13. According to china s wto commitment and the regulations on the administration of foreign investment in international marine shipping issued by mocom and became effective in june 2004, only foreign joint - venture is allowed to provide the following services : maritime cargo - handling services, customs clearance services for maritime transport, container station and depot services, international shipping, international shipping agency, international ship management, international marine shipping freight loading and unloading international marine shipping container terminal and yard business

    根據中國入世承諾及《外商投資國際海業管理規定》 (由交通部頒布並於2004年6月生效) ,外商投資中外合資合作公司可提供以下服務:承攬海、海清關、國際海、國際海代理、國際舶管理、國際海裝卸、國際海集裝箱站及堆場業務。
  14. The carrier may, in its discretion, in order to secure dispatch for the vessel at port of discharge or trans - shipment of the goods, proceed thence with the whole or any portion of the goods on board and discharge the same on the return trip or subsequent voyage, or discharge the same at any other port and thence carry or forward the same at carrier ' s convenience to destination at vessel ' s expense, but at risk of shipper and consignee in either case, subject in other respects to the provisions of this bill of lading in case of transportation by the carrier, or of the usual bill of lading, of any other carrier performing the same

    人可根據自己的判斷,為確保在卸:港速遣或轉,此後繼續上的全部或部分,並在回航途中或以後的航行中卸,或在其他港口卸,並就承人的方便載或轉至目的地,費用由方承擔,但兩種情況風險均由發人和收人承擔,其他方面應按本提單有關承輸的規定處理, ,或按一般提單有關其他承的承人的規定處理。
  15. The custom sealed the shipment

    海關給該船運貨物加了封條。
  16. Letter to ocean river cargo carries

    船運貨物商的信
  17. Are pre - numbered shipping advices prepared for all goods shipped

    是否所有的船運貨物都有已編號的出建議
  18. Letter to sea cargo carriers

    船運貨物商的信
  19. But it does call for the creation of systems to monitor food exports that might transmit disease and for residues of drugs in agricultural products and livestock shipments, as well for the “ electronic monitoring ” of food processing companies

    不過,規劃呼籲建立監測制度,對可能傳播疾病的食品出口進行監測,對船運貨物的農獸藥殘留進行監控,並對食品加工企業進行「電子監管」 。
  20. Codes of stevedorage and chartering mode terms for international shipping

    國際航裝卸費用和舶租賃方式條款代碼
分享友人