苦地丁 的英文怎麼說

中文拼音 [dedīng]
苦地丁 英文
bunge corydalis herb
  • : Ⅰ形容詞1 (象膽汁或黃連的味道) bitter 2 (難受的; 痛苦的) painful; hard 3 [方言] (除去得太多; ...
  1. The anti - microbial activities of crude ethanol extract from aerial parts of sophora alopecuroides and its petroleum ether, chloroform, n - butanol and water fractions of sophora alopecuroides to pythium aphanidermatum, fusarium oxysporum f. sp. cucumerinum, fusarium oxysporum f. sp. lycopersici, alternaria solani, pseudomonas pachrymans and xanthomonas vesicatoria were tested by mycelial radial growth test and agar - well diffusion

    本實驗採用帶毒平板菌絲生長法和瓊脂打孔藥劑擴散法測定了豆子上部分乙醇粗提物及其石油醚、氯仿、正醇和水層的不同極性溶劑萃取物對瓜果腐霉、黃瓜枯萎病菌、番茄枯萎病菌、番茄早疫病菌、黃瓜角斑病菌和番茄瘡痂病菌的抗菌活性。
  2. " but i love martin already, " was the plaintive protest

    「可我已經愛上馬了! 」她痛抗議。
  3. But he, on the other hand, a wit in his own class, a gay quizzer and laughter - maker at dances and sunday picnics, had found the making of fun and the breaking of good - natured lances simple enough in this environment

    在那一方面,馬也覺得在這樣的環境里開開玩笑無飭大雅鬥鬥嘴其實輕而易舉,因為他在自己的階級里原本是個機智風趣的人,在舞會和星期天的野宴上慣會挖說笑,調皮逗樂。
  4. She could not help but measure the professors, neat, scholarly, in fitting clothes, speaking in well - modulated voices, breathing of culture and refinement, with this almost indescribable young fellow whom somehow she loved, whose clothes never would fit him, whose heavy muscles told of damning toil, who grew excited when he talked, substituting abuse for calm statement and passionate utterance for cool self - possession

    而馬呢,是個幾乎難以描述的年輕人,而她卻不知怎麼愛上了他。他的衣著從來就不稱身,一身暴突的肌肉說明做過沉重的役。一說話就沖動,不是平靜敘述而是咒罵,不是冷靜自律而是激動放言高論。
  5. Thereupon he pawed the journal open and pored upon lord only knows what, found drowned or the exploits of king willow, iremonger having made a hundred and something second wicket not out for notts, during which time completely regardless of ire the keeper was intensely occupied loosening an apparently new or secondhand boot which manifestly pinched him, as he muttered against whoever it was sold it, all of them who were sufficiently awake enough to be picked out by their facial expressions, that is to say, either simply looking on glumly or passing a trivial remark

    於是,他用粗笨的手攤開報紙,用心讀起天曉得什麼玩藝兒:發現了溺屍啦柳木王的豐功偉績啦艾爾芒格為諾獨得一百多分,在第二場比賽中無一出局啦264 。這當兒,老闆絲毫不理會艾爾的事正專心致志試圖把那雙分不出新舊顯然穿著太緊的靴子弄鬆一點,並咒罵那個賣靴子的人。從那幫人的面部表情可以辨認得出,他們是醒著的,也就是說,要麼是愁眉臉的,要麼就講上句無聊的話。
  6. Why did they send me so far and so lonely, up where the moors spread and grey rocks are piled

    為什麼要讓我孤遠走他鄉,流落在荒野連綿峭巖重疊的異
  7. The control effects of ten non - environmental damage pesticides, poisonous chlorine creams bacillus thuringiensis w. p. 、 acephate propetamphos 、 beta - cypermethrin 、 avey rhzomorph cream 、 yangkang 、 matrin fuhejianxu 、 luyu, on plutella xylostella l. were investigated in this paper

    摘要選用毒?氯乳油、強敵312可濕性粉劑、塞德醇乳油、綠亨阿維乳油、塞福乳油、綠卡乳油、楊康乳劑、參一號水劑、復合楝素乳油和綠宇水劑10種無公害藥劑在綏化區柳河農場對小菜蛾進行了田間防治試驗。
  8. I, who had determined to hold myself independent of all social intercourse, and thanked my stars that, at length, i had lighted on a spot where it was next to impracticable - i, weak wretch, after maintaining till dusk a struggle with low spirits and solitude, was finally compelled to strike my colours ; and, under pretence of gaining information concerning the necessities of my establishment, i desired mrs dean, when she brought in supper, to sit down while i ate it ; hoping sincerely she would prove a regular gossip, and either rouse me to animation or lull me to sleep by her talk

    我,本來下決心摒棄所有世俗的來往。感謝我的福星高照,終于來到了一個簡直都無法通行的方我,軟弱的的可憐蟲,與消沉和孤獨鬥直到黃昏,最後還是不得不扯起降旗。在太太送晚飯來時,我裝著打聽關於我的住所必需的東西,請她坐下來守著我吃,真誠希望她是一個道的愛絮叨的人,希望她的話不是使我興高采烈,就是催我入眠。
  9. Women are supposed to be very calm generally : but women feel just as men feel ; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts, as much as their brothers do ; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer ; and it is narrow - minded in their more privileged fellow - creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags

    她們需要發揮自己的才能,而且也像兄弟們一樣需要有用武之。她們對嚴厲的束縛,絕對的停滯,都跟男人一樣感到痛,比她們更享有特權的同類們,只有心胸狹窄者才會說,女人們應當只做做布,織織長襪,彈彈鋼,繡繡布包,要是她們希望超越世俗認定的女性所應守的規范,做更多的事情,學更多的東西,那麼為此去譴責或譏笑她們未是輕率的。
  10. As mr martin observes wryly : “ it wasn ' t fashionable to be indian until recently

    對此馬先生挖的說: 「知道前不久作為一名印安人都是一件很不流行的事情。 」
  11. She was silent, unsympathetic, and he watched her moodily, realizing how impossible it was for her to understand what he had been through

    她並不贊成。馬悶悶不樂望著她。他明白要她理解他所經歷的痛是多麼枉然。
分享友人