苦地衣 的英文怎麼說

中文拼音 [de]
苦地衣 英文
variolaria amara
  • : Ⅰ形容詞1 (象膽汁或黃連的味道) bitter 2 (難受的; 痛苦的) painful; hard 3 [方言] (除去得太多; ...
  • : 衣名詞1 (衣服) clothing; clothes; garment 2 (包在物體外面的一層東西)coating; covering 3 [中醫...
  1. The cradle - rockers had done hard duty for so many years, under the weight of so many children, on that flagstone floor, that they were worn nearly flat, in consequence of which a huge jerk accompanied each swing of the cot, flinging the baby from side to side like a weaver s shuttle, as mrs durbeyfield, excited by her song, trod the rocker with all the spring that was left in her after a long day s seething in the suds

    那個搖籃的搖軸經歷過無數孩子的重壓,在石板鋪成的板上已經辛辛搖動了許多年,都差不多快要磨平了,因為搖籃的每一次擺動而引起的劇烈震動,都要把搖籃中的孩子像織布的梭子一樣從一邊拋到另一邊。德北菲爾德太太在洗盆的泡沫里已經勞累一整天了,在她的歌聲的激勵下,用她身上剩餘的力氣踩著搖籃。
  2. And there rises a shining palace whose crystal glittering roof is seen by mariners who traverse the extensive sea in barks built expressly for that purpose and thither come all herds and fatlings and first fruits of that land for o connell fitzsimon takes toll of them, a chieftain descended from chieftains. thither the extremely large wains bring foison of the fields, flaskets of cauliflowers, floats of spinach, pineapple chunks, rangoon beans, strikes of tomatoes, drums of figs, drills of swedes, spherical potatoes and tallies of iridescent kale, york and savoy, and trays of onions, pearls of the earth, and punnets of mushrooms and custard marrows and fat vetches and bere and rape and red green yellow brown russet sweet big bitter ripe pomellated apples and chips of strawberries and sieves of gooseberries, pulpy and pelurious, and strawberries fit for princes and raspberries from their canes

    用一輛輛巨大的敞篷馬車載來的是田裡豐饒的收獲:裝在淺筐中的花椰菜成車的菠菜,大塊頭的菠蘿,仰光豆23 ,多少斯揣克24西紅柿,盛在一隻只圓桶里的無花果,條播的瑞典蕪菁,球形土豆,好幾捆約克種以及薩沃伊種彩虹色羽甘蘭,還有盛在一隻只淺箱里的大之珍珠25 -蔥頭此外就是一扁籃一扁籃的蘑菇乳黃色食用葫蘆飽滿的大巢萊大麥和苔苔,紅綠黃褐朽葉色的又甜又大又又熟又有斑點的蘋果,裝在一隻只薄木匣里的楊梅,一粗筐一粗筐的醋栗。
  3. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。
  4. She slipped into her nightdress, and went to bed, where she sobbed bitterly

    她穿上了睡,倒在床上哭淬。
  5. None so ready as she to give of her little substance to every demand of poverty ; even though the bitter - hearted pauper threw back a gibe in requital of the food brought regularly to his door, or the garments wrought for him by the fingers that could have embroidered a monarch s robe

    對于窮人的每一種需要,她比誰都快就提供了她菲薄的支援盡管那些心腸狠毒的窮人對她定期送到門口的食物或她用本可刺繡王袍的手指做成的物,竟會反唇相譏。
  6. The bronze face, the shaggy black hair and beard, the coarse woollen red cap, the rough medley dress of home - spun stuff and hairy skins of beasts, the powerful frame attenuated by spare living, and the sullen and desperate compression of the lips in sleep, inspired the mender of roads with awe

    那人那青銅色的皮膚亂蓬蓬的須發粗糙的紅色羊毛帽家織呢和野獸皮混雜湊成的粗劣服因為生活困而消瘦的健壯的個兒睡著時那慍怒而兇狠抿緊的嘴唇,這些都使補路工肅然起敬。
  7. She could not help but measure the professors, neat, scholarly, in fitting clothes, speaking in well - modulated voices, breathing of culture and refinement, with this almost indescribable young fellow whom somehow she loved, whose clothes never would fit him, whose heavy muscles told of damning toil, who grew excited when he talked, substituting abuse for calm statement and passionate utterance for cool self - possession

    而馬丁呢,是個幾乎難以描述的年輕人,而她卻不知怎麼愛上了他。他的著從來就不稱身,一身暴突的肌肉說明做過沉重的役。一說話就沖動,不是平靜敘述而是咒罵,不是冷靜自律而是激動放言高論。
  8. The black avenger stood still with folded arms, " looking his last " upon the scene of his former joys and his later sufferings, and wishing " she " could see him now, abroad on the wild sea, facing peril and death with dauntless heart, going to his doom with a grim smile on his lips

    俠盜交叉著雙臂,站在木筏上一動不動。他在「最後再看一眼」 ,那給了他歡樂又帶來悶的方,並希望「她」此刻能看見他在白浪滔天的大海上,直面險惡和死亡,毫無懼色,一臉冷笑,從容赴死。
  9. Since i have been in hell very long - very terrible, miserable - now i want to enjoy life. i want to have beautiful surroundings, beautiful clothes and a lovely voice so that i can sing and charm all the females. i should have a beautiful abode next to a river and should have plenty of food so that i don t have to earn money to get it.

    另一個人說:我已經在獄很久了,非常的痛,現在我要享受生命,我要有個美麗的環境美麗的服,還有美妙的歌喉可以唱歌來吸引女性,應該在河邊有漂亮的房子,有很多的食物,我不需要出去賺錢也可以享用。
  10. But brissenden, breathing painfully, had dropped off to sleep, his chin buried in a scarf and resting on his sunken chest, his body wrapped in the long overcoat and shaking to the vibration of the propellers

    但是布里森登已經睡著了。他痛呼吸著,下巴頂住他那凹陷的胸口,埋在圍巾里,身子裹在長大里隨著推進器的震動而搖晃著。
  11. She was constantly pained by the sight of the white - faced, ragged men who slopped desperately by her in a sort of wretched mental stupor

    每次那些臉色蒼白衫襤褸的人帶著可憐的麻木神情從她身旁絕望走過,她的心就為他們痛
  12. The story of walter raleigh who spread his cloak on the ground to keep queen elizabeth from the hardship of crossing a muddy puddle can qualify that nobleman for an award as a man of tact and good breeding

    沃爾特.拉爾夫將身上的大鋪在上,讓伊麗莎白女王免受身陷泥潭之的故事,證明了他有資格因為機智而有教養的行為活得貴族稱號。
  13. " our members informed us that the temperature was decreasing and that the flood victims were suffering from the cold in cheolam of taebaek so we urgently purchased clothes and sent them to the area, " an association member explained

    世界會的一名會員表示:由於這幾天氣溫下降,我們根據通報,得知太白市鐵巖區的災民正忍受著寒冷之,因此我們迅速購買服,送達災區給他們。
  14. They wanted everyone to see how hard they were working on the emperor ' s new clothes

    他們要大家看到他們是多麼辛在趕制皇帝的新
  15. It is made from cotton flowers from cotton plants grown under the sun ; the flowers are gathered, filtered, stripped, pressed by machine or hand, then stretched, boiled, machine processed again, and dried in the sun. it requires a lot of effort and the process is painful. if cotton could talk, it would tell you in tears how hard it has been " practicing "

    像一件服,它本來不是這樣,它本來是種在外面的棉花樹開的花,自自然然跟太陽笑笑,然後被採收回來,經過過濾,剝除外殼,然後用機器或是用手壓很緊,將棉花壓平后,經過拉長拉短水煮等過程,再放在機器加工,最後放置在欄桿那裡曬太陽,得花費許多功勞,經過很多痛的過程,如果棉花會講話的話,它會每天哭著跟你說,它修行修得好辛好辛
  16. And why do you worry about clothes ? see how the lilies of the field grow. they do not labor or spin

    何必為裳憂慮呢?你想野里的百合花,怎麼長起來,它也不勞,也不紡線。
  17. " and why do you worry about clothes ? see how the lilies of the field grow. they do not labor or spin

    28何必為裳憂慮呢。爾想荒頭?百合花,哪盎大開來,其也不勞,也不紡線。
  18. 28 " and why do you worry about clothes ? see how the lilies of the field grow. they do not labor or spin

    28何必為裳憂慮呢?你想野里的百合花怎麼長起來;他也不勞,也不紡線。
  19. He seemed a rather childish, impetuous fellow. he rowed with a certain exaggerated impetuosity, through the dark side - canals with the horrible, slimy green walls, the canals that go through the poorer quarters, where the washing hangs high up on ropes, and there is a slight, or strong, odour of sewage

    他躁得有些過甚劃著船,經過那些兩邊起著可怖的粘膩的綠寺的小運河,這些小河經過一些窮人家的區域,那兒,看得見洗滌過的物高高掛在繩七,並且有一股乍濃乍淡的陰溝氣味。
  20. So passed sunday, and monday morning he was hard at work, sorting clothes, while joe, a towel bound tightly around his head, with groans and blasphemies, was running the washer and mixing soft - soap

    星期天就像這樣過去了。星期一早上他又辛辛分撿開了物。喬用一根毛巾把腦袋扎得緊緊的,呻吟著,咒罵著,啟動洗機,擾和著液體肥皂。
分享友人