茂近 的英文怎麼說

中文拼音 [màojìn]
茂近 英文
shigechika
  • : i 形容詞1 (茂盛) luxuriant; profuse; exuberant 2 (豐富精美) rich and splendid Ⅱ名詞1 [化學] ...
  • : Ⅰ形容詞1 (空間或時間距離短) near; close 2 (接近) approaching; approximately; close to 3 (親...
  1. Large area forest and bosk ( in liupan mountain ), dense grass ( moon mountain ), river and irrigative area, water, bare soil, each distribution characaters is differened from others. the case is showed that vegetation covered influence surface moist - heat character

    大面積的森林和灌叢(如六盤山一帶) 、密的草地(如月亮山) 、河流邊緣及附有灌溉的地域(分佈有草地和農田) 、水體以及裸地區,這些區域各量的分佈特徵與其周圍地域明顯不同。
  2. Roads and open spaces adorned with their graceful form will acquire key landscape or landmark features. other than appreciating and admiring them as mother nature s creative objects of art, it is not uncommon to find some residents cultivating fond emotional attachments to such doyens of their neighbourhood

    在主要的建築物附常能找到一棵美麗盛的樹。我們除驚嘆造物者的匠心之外,對這些巧奪天工的樹木亦泛起莫名的親切感。對老一輩市民而言,這些樹木揉合莊嚴和高貴,令人肅然。
  3. Environmental evaluation of aquaticulture for the inshore area of maoming

    海地區養殖業環境評價
  4. That was his most perfect idea of heaven s happiness : mine was rocking in a rustling green tree, with a west wind blowing, and bright white clouds flitting rapidly above ; and not only larks, but throstles, and blackbirds, and linnets, and cuckoos pouring out music on every side, and the moors seen at a distance, broken into cool dusky dells ; but close by great swells of long grass undulating in waves to the breeze ; and woods and sounding water, and the whole world awake and wild with joy

    那就是他所謂的天堂之樂的最完美的想法。而我想坐在一棵簌簌作響的綠樹上搖蕩,西風吹動,晴朗的白雲在頭頂上一掠而過不止有百靈鳥,還有畫眉雀山鳥紅雀和杜鵑在各處婉轉啼鳴,遙望曠野裂成許多冷幽幽的峽溪但處有盛的長長的青草迎著微風形成波浪的起伏還有森林和潺潺的流水,而整個世界都已蘇醒過來,沉浸在瘋狂的歡樂之中。
  5. Further away, beyond the black trees, was the roof of something glistening with dew ; to the right was a great, leafy tree, with its trunk and branches brilliantly white, and above it the moon, almost full, in a clear, almost starless, spring sky

    在距離更遠的黑色的樹木後面,有一個被露水映照得閃閃發亮的屋頂,右面有一棵枝葉繁的樹乾和樹枝白得耀眼的大樹,一輪將渾圓的皓月懸掛在大樹的上方,懸掛在明朗的幾乎看不見星星的春日的天空中。
  6. The results demonstrated that the orientation of fc moiety within fc16ab monolayer changed and the angle between the interface and cyclopentadienyl ring from 70 to the cyclopentadienyl ring parallel to the air / water interface. the compressibility of fc16ab monolayer increased with the concentration of cl - increasing on the subphase containing counterions. the compressibility of fc16ab monolayer and the angle of fc contacting the water surface increased with the concentration of cl " increasing

    山70改變至環平面和氣液界面幾乎平行;在含抗衡離子的亞相上,我們發現cl ~ -能改善fc _ ( 16 ) ab單分子膜的剛性,且隨著cl ~ -的濃度增加,單分子膜的剛性也有增加的趨勢,但增加的趨勢逐減弱。
  7. Very close around the stockade - too close for defence, they said - the wood still flourished high and dense, all of fir on the land side, but towards the sea with a large admixture of live - oaks

    緊緊環繞在寨子周圍的那片樹林他們說作為防禦工事是太了仍然長得高大盛,靠陸地這邊全都是樅樹,而朝向海灘的那邊則是大片樅樹與長生橡樹的混生林。
  8. Some large american and european style villa compounds, including " the jiande nanjiao ", " the fen dan bai lu ", " the emerald " and " shen mao yiang yuan " are now located in this area, with many more on the way. a number of international schools are also in the planning stages. if you love a green environment, fresh air, massive seashores and peaceful surroundings, this area is for you

    南匯除了航運製造業商貿教育產業外,由於濱海,還是上海的一個重要的別墅區,目前已建成的有「建德南郊」 「楓丹白露」和「綠寶石」和「生養園」等,將來在靠東海的濱海地區,還有大量的海濱別墅群出現。
  9. The outskirt of the garden in which tess found herself had been left uncultivated for some years, and was now damp and rank with juicy grass which sent up mists of pollen at a touch ; and with tall blooming weeds emitting offensive smells - weeds whose red and yellow and purple hues formed a polychrome as dazzling as that of cultivated flowers. she went stealthily as a cat through this profusion of growth, gathering cuckoo - spittle on her skirts, cracking snails that were underfoot, staining her hands with thistlemilk and slug - slime, and rubbing off upon her naked arms sticky blights which, though snow - white on the apple - tree trunks, made madder stains on her skin ; thus she drew quite near to clare, still unobserved of him

    她像一隻貓悄悄地走著,穿過這片密的雜草,裙子上沾上了杜鵑蟲的粘液,腳下踩碎了蝸牛殼,兩只手上也沾上了薊草的漿汁和蛞蝓的粘液,被她擦下來的樹霉一樣的東西,也沾到了她裸露的手臂上,這種樹霉長在蘋果樹幹上像雪一樣白,但是沾到她的皮膚上就變成了像茜草染成的斑塊她就這樣走到離克萊爾很的地方,不過克萊爾卻看不見她。
  10. The youth, highly flattered, moved with a coquettish smile nearer her, and entered into a conversation apart with the smiling julie, entirely unaware that his unconscious smile had dealt a jealous stab to the heart of sonya, who was flushing crimson and assuming a forced smile. in the middle of his talk with julie he glanced round at her

    年輕人因受奉承而深感榮幸,臉上呈露出風華正之時的輕浮的微笑,他坐得離她更了,他和那笑容可掬的朱莉單獨地閑聊起來,根本沒發覺他這情不自禁的微笑竟像一柄醋意的尖刀戳進那面紅耳赤佯裝微笑的索尼婭的心窩。
  11. While the entire city embraced the 2007 special olympics summer games, le royal m ridien shanghai welcomed mrs eunice kennedy shriver, the 85 year old founder of special olympics, to the hotel to host her grand reception, attended by many vips including shanghai vice mayor

    2007世界夏季特殊奧林匹克運動會在上海如火如荼的開展時,日上海世皇家艾美酒店熱烈迎接85歲高齡的世界特殊奧林匹克運動會創始人尤尼斯?肯尼迪?施萊佛女士在我酒店舉行招待酒會。
  12. Even when within a very short distance of the manor - house, you could see nothing of it, so thick and dark grew the timber of the gloomy wood about it

    莊園周圍的樹林枝繁葉,鬱郁蔥蔥,即使走得很,也不見莊園的蹤影。
  13. In this low ground about borodino in the mist, and above it, and especially along the whole line to the left, in the copses, in the meadows below, and on the tops of the heights, clouds of smoke were incessantly springing out of nothing, now singly, now several at once, then at longer intervals, then in rapid succession. these clouds of smoke, puffing, rolling, melting into one another, and sundering apart, trailed all across the wide plain

    在霧氣騰騰的波羅底諾附的窪地上,以及在它以外的高地上,特別是在戰線的左方,在樹林田野窪地高地的頂端,彷彿無中生有似的不斷地騰起大炮的團團濃煙,有時單個出現,有時成群出現時而稀疏,時而稠密,這一帶到處可以看見煙團膨脹開來,盛起來,洶涌滾動,混成一片。
  14. Td will review road junctions with conditions similar to those at sau mau ping road sau ming road and examine if any improvement measures are required

    運輸署會檢視與秀坪道秀明道情況相的路口,並會研究是否需要採取改善措施。
  15. At about 3. 20 am, a private car travelling along westbound sau mau ping road reportedly ran out of control outside sau fai house, sau mau ping estate and knocked down the 66 - year - old woman who was walking on the pavement near the kerb

    上午約三時二十分,一輛沿秀坪道西行的私家車據報于駛至秀坪?秀暉樓對開時失控,撞倒該名正在行人路路邊行走的六十六歲女途人。
  16. Intercontinental huizhou resort is located in a lush green valley in the unspoilt countryside close to huizhou city in guangdong province and only 90 minutes from shenzhen airport and 120 minutes from hong kong

    惠州洲際度假酒店位於蒼翠繁的郊野山谷,臨惠州市區,距深圳機場僅90分鐘車程,離香港120分鐘車程。
  17. The village is surrounded by a ring of snow - capped mountains, beautiful forests, huge, inaccessible valleys and fertile basins where crops grow in abundance

    四周雪山林立、有密的原始森林和幾無路的大峽谷,谷地中間的原野上物產豐饒。
  18. The paper is divided into six chapters. in the introduction part, the author traces the development of yosidasigeiru " s diplomatic thinking toward china and its relations with japan " s modern continental policies

    在本文的序章里,主要以代日本對外政策、以及大陸政策思想的形成為線索,探索吉田對華外交思想的形成與日本代大陸政策觀的關系。
  19. Nearest mrt : ang mo kio

    地鐵站:宏
  20. At about 4. 05 am, the man riding a motorcycle was travelling along westbound west kowloon corridor. on reaching near cheung mou street, the motorcycle lost control and rammed onto the central divider. the vehicle then rebounded and was impacted by a public light bus which was travelling on the same carriageway

    今早約四時零五分,該名男子駕駛電單車沿西行西九龍走廊行駛,當駛至街時,電單車突然失控,撞向路中石? ,反彈后與另一輛同時沿西九龍走廊行駛的小巴碰撞。
分享友人