莽撞的 的英文怎麼說

中文拼音 [mǎngzhuàngde]
莽撞的 英文
saucy
  • : Ⅰ名詞1. (密生的草) rank grass; thick weeds 2. (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1. (魯莽) rash; reckless 2. [書面語] (大) vast
  • : 動詞1 (猛然碰上) collide; strike; knock; bump against; run into 2 (碰見) bump into; run into;...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 莽撞 : crude and impetuous; thrust; sassy; saucy; rush; rash
  1. He heard it numbly, a little amazed at his audacity.

    他自己也聽得一呆,對自己勁兒有點吃驚。
  2. Fanny looked very angry too, and her husband was all in a fright at his sister's audacity.

    范妮也顯得氣惱非常,而其丈夫大為妹妹所驚嚇。
  3. A bull in a china shop

    闖禍
  4. Amongst us a simpleton, possessed by the demon of hate or cupidity, who has an enemy to destroy, or some near relation to dispose of, goes straight to the grocer s or druggist s, gives a false name, which leads more easily to his detection than his real one, and under the pretext that the rats prevent him from sleeping, purchases five or six grammes of arsenic - if he is really a cunning fellow, he goes to five or six different druggists or grocers, and thereby becomes only five or six times more easily traced ; - then, when he has acquired his specific, he administers duly to his enemy, or near kinsman, a dose of arsenic which would make a mammoth or mastodon burst, and which, without rhyme or reason, makes his victim utter groans which alarm the entire neighborhood

    在我們人社會里,一個傻瓜要是心裏懷有仇恨或動了貪念,想除掉一個仇人或除去一個近親,他就會徑自跑到雜貨店或藥房裡,借口老鼠吵得他無法睡覺,要買五六克砒霜,他還會捏造一個假名字,而那卻比真名字更容易被識破,假如他真是一個狡猾傢伙,他就會分別到五六家不同藥房或雜貨店裡去買,因此,當追蹤線索時候,就更容易了五六倍。然後,當他弄到他想要東西以後,他就地給他仇人或近親吃一付砒霜,其份量之重,就是古代巨象或恐吃了也會五臟崩裂,就這樣毫無意義地使他受害者在那裡呻吟,以致驚動了四鄰。
  5. And now i began to feel that i was neglecting my business that since i had been so foolhardy as to come ashore with these desperadoes, the least i could do was to overhear them at their councils ; and that my plain and obvious duty was to draw as close as i could manage, under the favourable ambush c the crouching trees

    這時我才開始意識到自己失職,既然我如此地跟著這些亡命徒上了岸,至少我應當去偷聽一下他們集會這樣,擺在我面前明顯直接任務就是,在那些歪歪扭扭樹木掩蔽下,盡可能地爬得離他們近些。
  6. The whole body made a disorderly irruption into mr. bounderby's dining-room.

    這一大堆人地擁進了龐得貝先生餐廳。
  7. She looked round for gerald, fearing he might be already there, he was incautious and eager.

    她環視著尋找傑拉爾德,恐怕他已經到了,他是莽撞的,並且心急如焚。
  8. Similarly, if a person habitually bumps into things, knocks things over, or even hurts himself when he walks through a room or turns a corner, it reveals a rash and incautious personality. if someone carefully walks along the edges of the tables, chairs, and walls without leaving much room for himself, this shows that he is a little too uptight

    同樣地,在穿越堂屋或轉彎時,不是倒這,就是碰翻那,甚至弄傷了自己,總見出這個人不慎重個性;而小心翼翼地緊貼著桌椅墻壁走,沒給自己留個空間,又顯得這個人過分拘執。
  9. She is a saucy miss.

    她是個莽撞的女孩。
  10. She was a girl far from unfeminine or forward either in her feelings or her habits.

    在感情和態度上她遠不是一個厚臉皮莽撞的姑娘。
  11. Egging raw youths on to get in the know. all the time drawing secret service pay from the castle

    他煽動莽撞的小夥子去刺探情報,暗地裡地卻不斷從都柏林堡領取情報活動津貼。
  12. "a presumptuous pup, i'm afraid. " victor henry was trying to read the document, which was explosive, while chatting with roosevelt.

    「恐怕是個莽撞的小傢伙,」維克多亨利一邊和羅斯福聊天,一邊想看看這個帶爆炸性文件。
  13. It is rash to cross the street without looking both ways

    不朝兩邊看看就穿馬路是莽撞的
  14. Borrowing is also getting easier for private - equity firms, one of which this week threw yet more caution to the wind by proposing to buy chrysler ( see article )

    借錢對于私人股權公司來說也變得更為容易,其中一家公司本周竟更為莽撞的提議收購克萊斯勒。
  15. "come here, you impudent rascal, " was the lodger's answer as he re-entered his room.

    「進來,你這個莽撞的流氓!」在他重新回到他房間里時,他來了這樣一個回答。
  16. Learn how to avoid being rude with this great guide

    藉由這些絕佳指南來讓你避免莽撞的言語!
  17. A brash newcomer disputed the age - old rules for admission to the club

    一個莽撞的新來者竟對存在已久加入俱樂部規定表示異議。
  18. Had i been a few hours sooner, mrs linton s illness might have arrested her rash step

    我要是早來一兩個鐘頭,林敦夫人病也許會阻止她這莽撞的行動。
  19. " come here, you impudent rascal, " was the lodger ' s answer as he re - entered his room

    「進來,你這個莽撞的流氓! 」在他重新回到他房間里時,他來了這樣一個回答。
  20. Till eleven at night they sauntered gaily along among the rudely jostling crowds, contenting themselves with an occasional " dirty ass ! " hurled after the clumsy people whose boot heels had torn a flounce or two from their dresses

    直到十一點鐘,她們在擁擠人群中走來走去,但是她們仍然很快樂,有時遇上莽撞的男人,腳跟踩了她們裙子邊飾,等他們走到很遠時,她們在他們后邊罵一聲「沒有教養畜生! 」
分享友人