藹然 的英文怎麼說

中文拼音 [ǎirán]
藹然 英文
[書面語]1. (和睦; 和氣) amiable; affable; friendly; gentle; kind2. (植被旺盛) exuberant; luxuriant
  • : Ⅰ形容詞1. (和氣; 態度好) friendly; amiable; gentle2. [書面語] (繁茂) luxuriantⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞(對; 不錯) right; correct Ⅱ代詞(如此; 這樣; 那樣) so; like that Ⅲ連詞[書面語] (然而)...
  1. Suddenly cates' manner was almost affable.

    ,凱茨的態度變得幾乎是和可親的樣子。
  2. His inner tensions and some of his insecurities persist behind a deceptively casual facade of geniality, self - deprecation, easy humor and aphoristic conversational skill

    表面上他裝得和可親,十分謙遜,輕松幽默,談起話來滿口警句,而在這一切的背後,他的內心一直是緊張的,還是有些缺乏自信。
  3. He looked kindly at the two in the bunk house.

    他對宿舍里那兩個人藹然望著。
  4. He was confiding, good-natured, unsophisticated, companionable.

    他為人坦率,一團和氣,世故不深,藹然可親。
  5. Continuous outdoor working left indelible marks in his hands and face ; suddenly i found he was very doat, in his crinkly face there was a geriatric allowance, he looked very kind

    常年的戶外勞動在他手上和臉上都印上了不可磨滅的痕跡;我突覺得他很衰老,清癯的、布滿皺褶的臉上有一種老人式的寬容神情,顯得很和可親。
  6. During this interval, even adele was seldom sent for to his presence, and all my acquaintance with him was confined to an occasional rencontre in the hall, on the stairs, or in the gallery, when he would sometimes pass me haughtily and coldly, just acknowledging my presence by a distant nod or a cool glance, and sometimes bow and smile with gentlemanlike affability

    在這期間,連阿黛勒也很少給叫到他跟前。我同他的接觸,只限於在大廳里樓梯上,或走廊上偶相遇。他有時高傲冷漠地從我身邊走過,遠遠地點一下頭或冷冷地瞥一眼,承認了我的存在,而有時卻很有紳士風度,和可親地鞠躬和微笑。
  7. However, absorbing the new league was something that proved a difficult obstacle for yao. gone were the always - sportsmanlike, kind, respectful, and soft - spoken players of the chinese basketball league

    而,融入新的聯盟,被證實對于姚來說是一個困難的障礙。那個充滿穿戴整齊的,和友善的,謙恭有禮的,說話溫和的球員的中國籃球聯盟(有么?有么? - - ) ,已經離他遠去了。
  8. The streamlet kept up a babble, kind, quiet, soothing, but melancholy, like the voice of a young child that was spending its infancy without playfulness, and knew not how to be merry among sad

    確實,當小溪不停地偷偷向前流動時,一直在潺潺作響,那聲音和平靜又親切,但總帶點憂郁,就象一個嬰兒時期沒有玩痛快的小孩子,仍不知如何在傷心的夥伴和陰暗的事件中自得其樂。
  9. The brothers and sisters were very good people- "not particularly clever, you know", he said, "but very decent and pleasant. "

    那些兄弟姐妹都很好,「當,並不特別聰明,」他說,「但是單純正直,和可親。」
  10. ’ said gerald, and then, peering at her stricken face, he added in a burst of kindliness : ‘ i ' m sorry, daughter

    傑拉爾德說,後盯著她那張痛苦的臉,又和地加了幾句: 「對不起,女兒。
  11. Dress is neat, decent, do not thick makeup colourful foam, the dress, shoe must clean, the hair should be combed orderly, bearing should expert naturally, amitable, show cultured style of conversation and demeanour everywhere constantly

    衣著整潔、得體、切勿濃妝艷沫,衣服、鞋子必須干凈,頭發要梳理整潔,儀態要自大方,態度和,時時處處表現出文雅的談吐和風度。
  12. If they are nice, they will quietly sit through your " structured sales presentation ", and swear never to see anyone else from your company again

    如果他們和的話,他們會靜靜地坐著聽你進行完「結構嚴密的銷售報告」 ,後發誓再也不會見任何來自你公司的人。
  13. The nurse always treated the sick and wounded with kindness.

    這位護士總是以藹然可親的態度對待傷病員。
  14. His present pursuit could not make him forget that elizabeth had been the first to excite and to deserve his attention, the first to listen and to pity, the first to be admired ; and in his manner of bidding her adieu, wishing her every enjoyment, reminding her of what she was to expect in lady catherine de bourgh, and trusting their opinion of her - their opinion of every body - would always coincide, there was a solicitude, an interest which she felt must ever attach her to him with a most sincere regard ; and she parted from him convinced that, whether married or single, he must always be her model of the amiable and pleasing

    他目前雖在追求別人,卻並沒有因此就忘了伊麗莎白是第一個引起他注目的人,第一個值得他注目的人,第一個聽他傾訴衷情,第一個可憐他,第一個搏得了他愛慕的人他向她告別,祝她萬事如意,又對她說了一遍德包爾夫人是很好的一個人,他相信他們倆對那位老夫人的評價,對每一個人的評價,一定完全吻合。他說這話的時候,顯得很是熱誠,很是關切,這種盛情一定會使她對他永遠懷著極其深摯的好感。他們分手以後,她更相信不管他結婚也罷,單身也罷,他在她的心目中將會始終是一個極其和可親而又討人喜歡的人。
  15. It was, in fact, lucy stewart, a plain little woman, some forty years old, with a disproportionately long neck, a thin, drawn face, a heavy mouth, but withal of such brightness, such graciousness of manner, that she was really very charming

    那個人果是呂西斯圖華,她個兒不高,長相醜陋,約摸四十來歲,脖子很長,面孔瘦削,兩片厚嘴唇,但她性格活潑,態度和可親,倒給她增添了很大魅力。
  16. Well, what is paris saying ? he said, his look of sternness suddenly changing to the most cordial expression

    他說,突改變了剛才那副嚴厲的表情,換上了一副和可親的樣子。
  17. He looked diffident, and amiable, and independent, and he, too, was evidently english.

    他顯得忸怩羞怯,又和又任性,顯他也是一個英國人。
  18. With which attendant indignities ? the unsympathetic indifference of previously amiable females, the contempt of muscular males, the acceptance of fragments of bread, the simulated ignorance of casual acquaintances, the latration of illegitimate unlicensed vagabond dogs, the infantile discharge of decomposed vegetable missiles, worth little or nothing or less than nothing

    原先和可親的女人們,如今既不同情又冷淡壯健的男人抱以輕蔑態度接受麵包碎屑,偶結識的熟人們佯裝素昧平生來歷不明沒有掛牌子的野狗狂叫著頑童們把價值很小或毫無價值,毫無價值或根本談不到價值的爛白菜當作飛彈來進攻。
  19. Her look and manners were open, cheerful, and engaging as ever, but without any symptom of peculiar regard, and i remained convinced from the evening s scrutiny, that though she received his attentions with pleasure, she did not invite them by any participation of sentiment

    她的神色和風度依舊象平常那樣落落大方,和可親,並沒有鐘情于任何人的跡象。根據我那一晚上仔細觀察的情形看來,我確實認為她雖樂意接受他的殷勤,可是她並沒有用深情密意來報答他。
分享友人