袖筒 的英文怎麼說

中文拼音 [xiùtǒng]
袖筒 英文
sleeve
  • : Ⅰ名詞(袖子) sleeve Ⅱ動詞(藏在袖子里) tuck inside the sleeve
  • : 名詞1 (粗大的竹管) a section of thick bamboo 2 (粗管狀物) thick tube shaped things 3 (衣服等...
  1. A pair of new inodorous halfsilk black ladies hose, a pair of new violet garters, a pair of outsize ladies drawers of india mull, cut on generous lines, redolent of opoponax, jessamine and muratti s turkish cigarettes and containing a long bright steel safety pin, folded curvilinear, a camisole of baptiste with thin lace border, an accordion underskirt of blue silk moirette, all these objects being disposed irregularly on the top of a rectangular trunk, quadruple battened, having capped corners, with multicoloured labels, initialled on its fore side in white lettering b. c. t. brian cooper tweedy

    一雙嶄新沒有氣味半絲質的黑色女長襪,一副紫羅蘭色新襪帶,一條印度細軟薄棉布做的大號女襯褲,剪裁寬松,散發著苦樹脂素馨香水和穆拉蒂牌土耳其香煙的氣味,還別著一根鋥亮的鋼質長別針,折疊成曲線狀。一件鑲著薄花邊的短麻紗襯衣,一條藍紋綢百褶襯裙。這些衣物都胡亂放在一隻長方形箱蓋上:四邊用板條釘牢,四角是雙層的,貼著五顏六色的標簽,正面用白字寫有首字b . c . t布賴恩庫珀特威迪。
  2. My gay goshawk i took with me, from my right sleeve i set him free, said the song, arousing an involuntary sensation of courage and cheerfulness

    「她從右手袖筒中放出一隻雄鷹, 」歌詞中寫道,歌詞無意中引起一種朝氣蓬勃的愉快的感覺。
  3. His sinewy, lean, hairy, red hands, with short fingers, were deftly turning the ramrod

    他卷著袖筒,兩手青筋暴突,長滿茸毛,皮膚發紅,手指短粗,他靈活地轉動著通條。
  4. Running the collars and cuffs through the mangle was also joe s idea

    同熱軋滾熨領子和口也是喬的主意。
  5. His fore finger, projecting from the sleeve of his coat, pointed up to the wretched little creature on the pole.

    他從大衣袖筒里伸出食指,指著趴在電桿頂上的那個可憐的小東西。
  6. In the porch of the little hut there was a cossack with his sleeves tucked up, cutting up a sheep

    在小屋篷下面,一個哥薩克捲起袖筒切羊肉。
  7. Those broad - boned, reddish hands, with hairs visible under the shirt - cuffs, laid down the pack of cards and took up the glass and pipe that had been handed him

    他那雙大骨骼的有點發紅的從襯衣袖筒下面露出汗毛的手,把一副紙牌放在桌上,拿起僕人給他送來的玻璃杯和煙斗。
  8. Anna pavlovna again laid a finger on pierres sleeve and said : i hope you will never say in future that people are bored at my house, and glanced at ellen

    安娜帕夫洛夫娜在離開他們的當兒,又用指頭摸摸皮埃爾的袖筒,說道: 「 jespre , quevousnedirezplusquonsennuiechezmoi 」她望了海倫一眼。
  9. Oh, how rostov hated at that moment those reddish hands, with their short fingers and the hairs visible under the shirt sleeves, those hands that held him in their clutches. the ten was not beaten

    哦,羅斯托夫這時分多麼痛恨那雙支配他的手,那雙稍微發紅的從襯衣袖筒下面露出來的指頭短短的長滿汗毛的手十點贏了。
  10. Here, look. she pulled up her muslin sleeve and showed him on her long, thin, soft arm above the elbow near the shoulder on the part which is covered even in a ball - dress a red mark

    請你看看, 」她捲起細紗布袖筒,讓他看看她那瘦長而柔軟的小手臂上,即是在肩膀以下,比肘彎高得多的部位上的一塊紅印這個部位常被舞會服裝遮蔽著。
  11. Pierre followed her, almost running into the vestibule, and restraining the tears of tenderness and happiness that made a lump in his throat. he flung on his fur coat, unable to find the armholes, and got into his sledge

    皮埃爾緊跟在她後面,幾乎是跑到接待室,他忍住哽在他喉嚨里的因深受感動和幸福而流出的眼淚,他沒有把手伸進袖筒,披上皮襖,坐上了雪橇。
  12. I should like to see you after two long marches with the knapsack on your shoulder. your frogs would be a bit shabby, said the foot - soldier, rubbing the mud off his face with his sleeve ; perched up there youre more like a bird than a man

    「你帶著背囊,把你趕去行軍才好,讓你走上兩晝夜的路,你那細帶子準會磨破的, 」那個步兵用袖筒揩去臉上的爛泥,說道, 「那你就不像個人了,像只鳥兒摟在馬身上! 」
  13. And then he found himself before the mangle, this time receiving the cuffs an editor of a magazine was feeding from the other side

    然後他發現自己來到了熱軋滾面前。這一回是在接口,一個雜志編輯在另一面喂。
  14. Rostov sat with his head propped in both hands, before the wine - stained table scrawled over with scorings and littered with cards. one torturing sensation never left him ; those broad - boned, reddish hands, with the hairs visible under the shirt - cuffs, those hands which he loved and hated, held him in their power

    一種令人痛苦的印象保留在他的腦際:這兩只骨骼大的有點發紅的從襯衣袖筒下面露出來的長滿汗毛的手,這兩只他既愛且恨的手支配著他。
  15. Pierre would have liked to join the first group, but anna pavlovna, who was in the nervous excitement of a general on the battlefield, that mental condition in which numbers of brilliant new ideas occur to one that one has hardly time to put into executionanna pavlovna, on seeing pierre, detained him with a finger on his coat sleeve : wait, i have designs on you for this evening

    另一組人在茶幾旁邊就座,皮埃爾想加入第一組,可是安娜帕夫洛夫娜處于激動不安的狀態中,就像戰場上的將領此時腦海中浮現出千萬種上策,但尚未一一實現似的。她望見皮埃爾后,便用指頭摸了摸他的袖筒
  16. Crew - neck, long - sleeved straight jacket with a pocket on either side of the lower hem ; no buttons ; simple and elegant

    圓領長外套,下擺兩側貼小口袋,做無扣設計,簡單大方。
分享友人