親愛的莎拉 的英文怎麼說

中文拼音 [qīnàideshā]
親愛的莎拉 英文
dear sarah
  • : Ⅰ動詞1 (對人或事物有很深的感情) love 2 (喜歡; 愛好; 喜好) like; be fond of; be keen on 3 (...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 莎構詞成分。
  • : 拉構詞成分。
  • 莎拉 : sara slattery usa
  1. In pierres presence there was always a happy radiance on his face, and he blushed and was breathless when pierre addressed him. he never missed a word that pierre uttered, and afterwards alone or with dessalle recalled every phrase, and pondered its exact significance. pierres past life, his unhappiness before 1812 of which, from the few words he had heard, he had made up a vague, romantic picture, his adventures in moscow, and captivity with the french, platon karataev of whom he had heard from pierre, his love for natasha whom the boy loved too with quite a special feeling, and, above all, his friendship with his father, whom nikolinka did not remember, all made pierre a hero and a saint in his eyes

    皮埃爾過去經歷他在一八一二年以前不幸遭遇小尼古根據聽到事,暗自勾勒出一幅朦朧富有詩意圖畫皮埃爾在莫斯科歷險他俘虜生活普東卡達耶夫事他從皮埃爾那裡聽說他對娜塔情小尼古對娜塔也有一種特殊,更重要是皮埃爾與小尼古生父之間友誼小尼古已記不清楚他父面容了,所有這一切都使皮埃爾在孩子心目中成了英雄和聖人。
  2. From the phrases he had heard dropped about his father and natasha, from the emotion with which pierre spoke of him, and the circumspect, reverent tenderness with which natasha spoke of him, the boy, who was only just beginning to form his conceptions of love, had gathered the idea that his father had loved natasha, and had bequeathed her at his death to his friend

    從皮埃爾談到他父和娜塔隻字片語中,從皮埃爾談到小尼古亡父時激動心情中,從娜塔談到他亡父時又審慎又虔誠態度中,這個初次意識到孩子猜想他過娜塔,臨終時又把她託付給自己好友。
  3. The letter briefly described the march and the two battles in which nikolushka had taken part, and the receiving of his commission, and said that he kissed the hands of his mamma and papa, begging their blessing, and sent kisses to vera, natasha, and petya. he sent greetings, too, to monsieur schelling and madame schoss, and his old nurse, and begged them to kiss for him his darling sonya, whom he still loved and thought of the same as ever

    信上簡略地描述行軍情形尼古盧什卡參與兩次戰斗,他被提升為軍官,還提到他吻雙手,請他們祝福他,還吻薇娜塔彼佳,除此而外,他向謝林先生致意,向肖斯太太保姆致意,除此而外,他祈求代他吻吻索尼婭,他至今還是那樣她,還是那樣惦記她。
  4. Catherine had kept up her acquaintance with the lintons since her five weeks residence among them ; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman, by her ingenious cordiality ; gained the admiration of isabella, and the heart and soul of her brother : acquisitions that flattered her from the first, for she was full of ambition, and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive anyone

    既然在一起時,她不願意表現出她那粗魯一面,而且在那兒,她見都是些溫文爾雅舉止,因此,她也懂得無禮是可羞。她乖巧而又切地,不知不覺地騙住了老夫人和老紳士,贏得了伊慕,還征服了她哥哥心靈這收獲最初挺使她得意。因為她是野心勃勃,這使她養成一種雙重性格,也不一定是有意要去欺騙什麼人。
  5. If i do not return, my dear sarah, never forget how much i love you, nor that when my last breath escapes me on the battlefield, it will whisper your name

    親愛的莎拉,如果我沒有回來,不要忘記我有多麼你,也不要忘記戰場上我用尚存一息,輕輕呼喚你名字。
  6. But now she says : " honey, i thought you said it was sarah when you first come in ?

    可是她這時說: 「,你剛進門時候,說吧? 」
分享友人