解釋性條款 的英文怎麼說

中文拼音 [jiěshìxìngtiáokuǎn]
解釋性條款 英文
interpretation clause
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : Ⅰ動詞1 (解釋) explain; elucidate 2 (消除) clear up; dispel 3 (放開; 放下) let go; be reliev...
  • : Ⅰ名詞1 (性格) nature; character; disposition 2 (性能; 性質) property; quality 3 (性別) sex ...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 解釋性 : explanatory; interpretative解釋性報道 interpretative reporting; 解釋性標題 subtitle; 解釋性備忘錄...
  • 解釋 : explain; expound; interpret; explicate; elucidate; tale
  • 條款 : clause; article; provision
  1. The second chapter firstly expounds upon some principles of incorporation clause in the b / l under c / p at common law : a clause which is directly germane to the subject matter of the bill of lading ( that is to the shipment, carriage and delivery of goods ) can and should be incorporated into the bill of lading contract ; the ancillary terms / clauses of the charter - party could not be incorporated into the bill of lading unless these ancillary terms / clauses are explained by the specific words in the charter - party or in the bill of lading ; presumed intention of charter - parties should be found by the incorporation clause ; an incorporation clause is subject to the loading, carriage and delivery of the goods ; only charter - party terms, which are usual and reason, could be included in the bill of lading etc. - 1 - based on these rules i elaborate on some terms of the charter - party which often arise disputes, for example freight clause, dead - freight clause, demurrage clause and arbitration clause etc. could be incorporated into the bill of lading or not ; if could how these clauses should be incorporated into b / l

    第二章首先闡明英美普通法中對租約提單中併入的幾大原則:與合約標的事項直接關聯的原則; 「附屬」需有效合併的原則;合併要尋求雙方訂約的意願;合併主要是針對與貨物運輸和貨物交付有關的內容;合併的必須公平合理等原則。然後根據這些原則,具體闡述租約中容易產生糾紛的,如運費、虧艙費、滯期費、仲裁能否併入提單,如何併入提單的問題。在具體說明的過程中,也闡述了我國海商法的規定及實務中的做法,並盡可能對其進行分析,指出其中不完善之處,並試圖提出一些改進的方法。
  2. And it is hereby declared that the words “ company ” and “ corporation ” in this clause except where used in reference to this company, shall be deemed to include any partnership or other body of persons, whether incorporated or not incorporated, and whether domiciled in hong kong or elsewhere, and further the intention is that the objects specified in each paragraph of this clause shall, except where otherwise expressed in such paragraph, be independent main objects and be in nowise limited of restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or the name of the company

    特此聲明:本所用的詞語「公司」和「企業」除了用於指本公司以外,也可指任何其他合作關系或團體,無論單獨或聯合,無論是香港還是其他地方,本上述各所具體規定的宗旨應作為本公司獨立和不同的宗旨,對其不應作限制而應盡量擴大,或從本公司的名稱所作的推論而受到任何限制或制約。
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  4. Nothing in this agreement may be interpreted as derogation to compulsory provisions of law

    該協議中的任何均不可以被為對強制的法律規定的損毀。
  5. On judicial regulation, the author argues that when judging the force of standard forms, the degree of freedom enjoyed by the other party, and the fairness of distribution of right and judges should consider obligation. on executive regulations, ways of regulation including the after - regulation and the before - regulation are referred to, both of which need to be strengthened in china. part iv other regulations on standard terms

    即立法模式上,筆者贊同在合同立法中對格式作專門規定,並建議由最高人民法院析完善的敝以司法形式嘶彌補;在攏內恥,繃大杴規制貌的范圍外,拋將彈規制規定在合同法中,賦予法官認定部怵式貌的酬,擴大規制賂;在立法中列漲受規制的合同,加強合同管理;改變立法毗,加強凋門描的審議。
  6. First, the author discusses in details the conditions to win in the subrogating action, that is the foundation of subrogating rights, in four aspects from the viewpoint of should - be, and makes suggestions to revise article 11 and article 13 of the interpretation of contract code on the basis of evaluation and analysis on them, then, the author discusses the problems regarding to jurisdiction, holding that the jurisdiction stipulated in article 14 of the interpretation of contract code is a general regional jurisdiction in nature, the debtor and the secondary debtor cannot conclude agreements on jurisdiction and the arbitrational clause between them cannot prevent the creditor from putting forward a subrogating action

    首先,從應然角度對代位訴訟勝訴的件之一? ?代位權的成就從四個方面作了詳細論述,並對《合同法》第11、第13作了評析,提出了修改建議。其次,討論了與管轄有關的問題。認為《合同法》第14規定的代位訴訟管轄質是一般地域管轄;債權人和次債務人之間不能約定管轄;債務人和次債務人之間的仲裁不能阻卻債權人提起代位訴訟。
  7. The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find

    行為科學發展緩慢,一部分原因是太直觀,另一部分原因是很難找到其他
  8. 1 ) as for the legislative regulation, nowadays the legislation is imperfect, abstract, and unworkable, and the legislative right is being abused. all these impair social justice, therefore it is necessary to stipulate special law to regulate sfc and change the present situation of legislation by departments

    因此,應該制定規制格式合同的專門立法,對格式合同的訂立件、、法律效力、免責等做出明確規定;改變部門立法現狀,可以考慮建立學者專家起草法律的機制,以確保法律的科學和公正
  9. The international character of the principles is also stressed by the fact that the comments accompanying each single provision systematically refrain from referring to national laws in order to explain the origin and rationale of the solution retained

    而對每一所作的系統注也避免參照各個國家法律來所采納的決辦法的緣由和原理,這一事實本身也體現出通則的國際
  10. According to the institutional costs theory, whether an company should take the mode of direct entry into the market or transaction of the key factors of the property rights is subject to the transaction costs - the total institutional cost, of the institutional arrangement, that is, the one that costs less is the best choice. the theory of institutional change explains that, in order to help domestic enterprises obtain the potential benefits during the process of m & a, the country establishes fundamental regulations for m & a through innovation, establishment of m & a regulations, and formulation of rational and efficient m & a law

    在引入制度成本理論企業並購時指出,一個企業是選擇直接進入市場,還是選擇與另一企業進行要素產權的交易,從而獲得在市場競爭中處于更加有利的新要素,則要選擇制度安排中交易成本最小的一種,交易成本是一系列制度成本的總和;在引入制度變遷理論對企業並購進行時指出,國家通過創新和制定企業並購的制度,制定合理有效率的並購法律,創造出並購的基礎制度,以獲取本國企業在並購中的潛在收益。
  11. About retaliation rules, japan argues that clarification on trade distortion injuries should be furthered to ensure that retaliation level is true equivalent to impairment caused by relevant members " wto - inconsistent " mandatory law ". and dsu, through authoritative explanations, should be available to prevent members from utilizing so - called " discretionary law " to repeat wto - inconsistent measures

    在爭端決報復制度問題上,日本提出,為保證授權報復的程度與利益減損的程度「真實相等」 , dsu應當在相關中進一步澄清有關成員利用與wto規則不一致的「強制法規」措施所產生的貿易扭曲影響;並通過對進行權威,阻止成員利用「可調節的法規」重復實施與wto規則不一致的貿易措施。
  12. In addition, the differences between the delay and detention also referred and emphasized. chapter 3 refers to the proximate cause in the off - hire event and its application in practice. only when the dominating cause of the delay is the enumerated cause of the off - hire clause, the off - hire appeal can be upheld

    第二章就停租和分類,筆者分析延遲( delay )和滯留( detention )二者之間的區別及其區別的重要,然後結合案例分析里的「立即需要的服務、阻止了船舶的完全工作」 ,以及凈時間損失和期間停租的區別。
  13. Specifically speaking, at first it analyses the origin and development in western countries according to the logic of history ; then analyses definition of convertible bond, the generally acknowledged definition of the convertible bond is that it is a bond of a kind of company, and the holder has the right to change it into ordinary stocks within fixed time limit so the convertible bond has double attributes : the convertible bond has the nature of creditor ' s rights the convertible bond has option nature. then the thesis takes shen wanke as an example and explains the clause, then carries on the discussion to the difference between convertible bond of our country and convertible bond of foreign countries

    具體而言,第一部分首先分析了可轉換債券的定義,認為可轉換債券的公認定義是,可轉換債券是一種公司債券,持有人有權在規定的期限內將其轉換為一定數量發行公司的普通股票,因此,可轉換債券具有三重屬:可轉換債券具有債權,可轉換債券具有期權,可轉換債券具有準權益,或者說準所有權的混合金融工具;接著分析了可轉換債券在西方的起源與發展;然後以深萬科為例具體對可轉換債券的進行了分析與
  14. In addition to the applicable provisions of contract interpretation to explain the standard of the general rules, standard unique is that its provisions should be interpreted with respect to the interests of the majority of consumers, and thus many scholars have interpreted the provisions of the special rules on the the standard type exposition, this article briefly introduced the problems

    但是格式有其特殊,是由經營者一方制定提供的,所以各國都有關于格式規則專門的立法規定。本文首先簡述了格式規則的一般理論問題,探討格式規則的質、對象及其特殊
分享友人