訂立合同 的英文怎麼說

中文拼音 [dìngtóng]
訂立合同 英文
conclude contract
  • : 動詞1 (經過研究或商議后立下) conclude; draw up; agree on 2 (預先約定) subscribe to (a newspa...
  • : 動1 (站) stand; remain in an erect position 2 (使豎立; 使物件的上端向上) erect; stand; set up...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • 訂立 : conclude; make
  1. Article 13 the employment, dismissal, remuneration, welfare, labour protection and labour insurance, etc. of the staff members and workers of a contractual joint venture shall be specified in contracts concluded in accordance with law

    第十三條作企業職工的錄用、辭退、報酬、福利、勞動保護、勞動保險等事項,應當依法通過訂立合同加以規定。
  2. The parties shall, when making a contract, have corresponding capacity for civil rights and civil conduct

    當事人訂立合同,應當具有相應的民事權利能力和民事行為能力。
  3. In entering into a contract, the parties shall have the appropriate capacities for civil rights and civil acts

    第九條當事人訂立合同,應當具有相應的民事權利能力和民事行為能力。
  4. The broker shall provide true information concerning matters relevant to the conclusion of the proposed contract

    第四百二十五條居間人應當就有關訂立合同的事項向委託人如實報告。
  5. In concluding a contract, the parties thereto shall implement the principle of good faith

    當事人訂立合同,應執行誠實信用原則。
  6. The parties may conclude a contract by reference to a model text of each kind of contract

    當事人可以參照各類的示範文本訂立合同
  7. Article 13the parties shall conclude a contract in the form of an offer and an acceptance

    第十三條當事人訂立合同,採取要約、承諾方式。
  8. Article 38 when producing a sound recording or video recording, the producer shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer

    第三十八條錄音錄像製作者製作錄音錄像製品,應當表演者訂立合同,並支付報酬。
  9. Article 41 when producing a radio or television programme, the radio station or television station shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer

    第四十一條廣播電臺、電視臺製作廣播、電視節目,應當表演者訂立合同,並支付報酬。
  10. Our country " contract law " the 49th is stipulated : " the behavior people does not have authority of agency, exceeds authority of agency or authority of agency ending the queen the contract to be concluded in name by the agent, that person has a reason to believe that the behavior people has authority of agency ' s, person should act for behavior relatively is effective "

    我國《法》第四十九條規定: 「行為人沒有代理權、超越代理權或者代理權終止后以被代理人名義訂立合同,相對人有理由相信行為人有代理權的,該代理行為有效。 」
  11. B are fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller at the time of the conclusion of the contract, except where the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller s skill and judgement

    貨物適用於訂立合同時曾明示或默示地通知賣方的任何特定目的,除非情況表明買方並不依賴賣方的技能和判斷力,或者這種依賴對他是不理的
  12. Where the loss occurred at a particular segment, the carrier contracting with the consignor and the carrier for such segment are jointly and severally liable

    損失發生在某一運輸區段的,與托運人訂立合同的承運人和該區段的承運人承擔連帶責任。
  13. Where the broker intentionally concealed any material fact or provided false information in connection with the conclusion of the proposed contract, thereby harming the client ' s interests, it may not require payment of any remuneration and shall be liable for damages

    居間人故意隱瞞與訂立合同有關的重要事實或者提供虛假情況,損害委託人利益的,不得要求支付報酬並應當承擔損害賠償責任。
  14. Conclude a treaty error basically includes 3 kinds of state : 1, make use of concludes contract, ill will undertakes consulting ; 2, conceal as important as what conclude the contract is concerned fact intentionally to perhaps provide false case ; 3, have other the act that violates honest credence principle

    締約過失主要包括三種情形: 1 、假借訂立合同,惡意進行磋商; 2 、故意隱瞞與訂立合同有關的重要事實或者提供虛假情況; 3 、有其他違反老實信用原則的行為。
  15. Standard terms refer to those which are repeatedly used in contracts, provide in advance by one party and no consulting with the other party when the contract is made

    格式條款是指當事人為了重復使用而預先擬定並在訂立合同時末與對方協商的條款。條款提供者多為處于壟斷或獨佔地位的企事業單位。
  16. Where a contract has been validly concluded but does not expressly or implicitly fix or make provision for determining the price, the parties are considered, in the absence of any indication to the contrary, to have impliedly made reference to the price generally charged at the time of the conclusion of the contract for such goods sold under comparable circumstances in the trade concerned

    第五十五條如果已有效的,但沒有明示或暗示地規定價格或規定如何確定價格,在沒有任何相反表示的情況下,雙方當事人應視為已默示地引用訂立合同時此種貨物在有關貿易的類似情況下銷售的通常價格。
  17. A representation may be withdrawn or corrected before the contract is concluded

    陳述在訂立合同前可以撤回或更正
  18. C in any other case, within a reasonable time after the conclusion of the contract

    在其它情況下,應在訂立合同后一段理時間內交貨。
  19. Article 10the parties may use written, oral or other forms in entering into a contract

    第十條當事人訂立合同,有書面形式、口頭形式和其他形式。
  20. A contract may be made in a writing, in an oral conversation, as well as in any other form

    第十條當事人訂立合同,有書面形式、口頭形式和其他形式。
分享友人