訴訟答辯 的英文怎麼說

中文拼音 [sòngbàn]
訴訟答辯 英文
defence in lawsuit
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 動詞1. (打官司) bring a case to court 2. (爭辯是非) dispute; argue
  • : 答構詞成分。
  • : 動詞(辯解; 辯論) argue; debate; dispute
  • 訴訟 : [法律] lawsuit; litigation; legal action; judicial action; action
  • 答辯 : reply (to a charge, query or an argument); reply in support of one's own idea or opinion
  1. Lawyers : are legal workers who are employed full ? time by legal co unseling firms to act as legal advisres, agents in criminal or civil lawsuits, or defenders in criminal lawsuits, or to handle non ? litigious legal affairs, to adv ise on matters of law or to write legal papers for others. both full ? time and parttime lawyers are included

    律師:指受聘參加法律顧問處工作,提任法律顧問、刑(民)事代理人、刑事護人、辦理非事件、解法律詢問、代定法律事務文書等主要從事律師業務的專職法律工作者和兼職律師。
  2. Chapter two : all kinds of the theories concerning object of civil action are introduced and evaluated. according to their historic order, this chapter

    最後在完善起制度、與證據交換制度、釋明權等制度中體現標的的作用。
  3. Therefore, how to set up the scientific system advocate by designation of our country, which is the system of criminal procedure modernization we must answer

    因此,如何科學地構建我國的指定護制度,是我國刑事制度現代化過程中必須回的問題。
  4. Either party a or party b has the right to preserve nece ary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulatio, and obligatio under their cooperative programs

    (二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議項目及其事務相關的索賠、、司法程序及指控進行抗,或者對與本協議項目及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程序做出復。
  5. Furthermore, the defendant may avail himself of the defence that the pollution damage resulted from the wilful misconduct of the owner himself, but the defendant shall not avail himself of any other defence which he might have been entitled to invoke in proceedings brought by the owner against him

    除此以外,被告人可以針對由於船舶所有人的有意的不當行為所造成油污損害援用抗權,但不得提出他有權在船舶所有人向他提出的中所援引的
  6. Plea bargaining refers to the criminal cases which are concluded in such a way that the charged, through his or her lawyers consulting with the prosecutor, makes a plea of guilty while the prosecutor cancels or reduces or degrades the charge, or makes suggestion of sentencing favorable of the charged to the court. plea bargaining is a special trial procedure which is stipulated in criminal procedural law of many countries, but unfamiliar in china

    在刑事案件中,被指控者通過其律師與指控方進行協商,由被指控者作有罪,指控方撤消指控、減少指控或降格指控,或者由控方向法院提出有利於被指控方的量刑建議,從而以此方式結案的,即為交易。交易是世界不少國家刑事法規定的一種特別審判程序,而我國對之一直很陌生。
  7. Some disadvantages existing in out present pretrial procedure : the differences between pretrial institutions, no regular chairmans, unclearness of the rights and obligations of the leading bodies, softness of pleading function, lackness of practical contents and specific operational procedure, the client ' s no choice of ways of collecting evidences, no pretrial reconciliation procedure, lackness of the function of solving dispute independently, no definite duty of explanation and instruction of judges before trial

    審前準備程序由程序、爭點證據整理程序、審前會議三部分組成,內容包括程序性送達、告知權利義務、周全部提出主張、證據,實體繁簡分流。變更、追加當事人、指導舉證、進行證據交換、整理爭點、修改狀和狀、變更固定請求、製作審前準備筆錄、進行調解、和解、排期開庭等。
  8. Some provisions on evidence in civil procedures putted into effect in 2002 define actually, the scope and condition of evidence investigated and collected by court. it defines the time of putting forward proof and the exchange of proof. the rule complete pretrial phase

    2002年起實施的《民事證據若干規定》中明確了被告的義務和人民法院調查收集證據的范圍和條件,規范了舉證時限及證據交換問題,進一步完善了審理前的準備程序。
  9. Either party a or party b has the right to make use of the confidential information to defend agai t any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusatio towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to re ond to summo, su oena, or other legal proceedings with re ect to the programs hereunder and relevant affairs

    (二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議項目及其事務相關的索賠、、司法程序及指控進行抗,或者對與本協議項目及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程序做出復。
  10. It mainly includes : consultations and negotiations that have been done for defendants in the problems of declaring guilty and reducing penalty between accusing party ( public procurator ) and defensive party. ( defendant, defense counsel ) before the court opens. when the defendant gives a certain satisfactory answers to the questions which the public procurators ask, according to the concrete conditions of the case. the public procurator will decide to reduce the quantity of charging, lower the quality of accusing guilty or put forward some suggestions for the court to reduce penalty

    交易(或譯交易)制度,是源自美國刑事審前程序中一項獨特的公制度,其主要內容為:控方(檢察官)同方(被告人或護律師)在法院開庭前對被告人的定罪和量刑問題進行協商、談判,被告人在滿足檢察官提出的一定條件(主要是認罪)后,檢察官根據案件具體情況作出減少指控數量,降低控罪性質,或者向法院提出減刑建議。
  11. The respondent should serve on the other side and lodge with the court skeleton argument and list of authorities and also for the court copies of authorities ( other than the rules of high court and notes from the hong kong civil procedure ) at least 48 hours before hearing ( excluding sunday and general holidays )

    人須于聆訊前最少48小時(不計星期日和公眾假期)把論據大綱、案例典據一覽表,和提供給法庭的案例典據的副本(除了《高等法院規則》和《香港民事程序》里的注釋之外)送達另一方和呈交法庭。
分享友人