詞匯化 的英文怎麼說
中文拼音 [cíhuìhuà]
詞匯化
英文
lexicalization-
Anodizing of aluminium and its alloys. vocabulary
鋁及鋁合金的陽極化處理.詞匯These advertisements have both the similarities in culture and differentia in diction, lexicon and syntax, meaning, and content
它們既有文化共性,又在表達習慣、詞匯句式、語意重心以及用語內容上呈現出語言文化差異。And don t get so preoccupied with data typing that you forget to consider how to clarify the more general semantics related to your xml vocabulary
不要被數據類型化先入為主,以致於忘記考慮如何澄清與xml詞匯表有關的更一般的語義。Abstract : the adding and spelling of suffix to words in english ha ve their re gular features and rules. in some cases, there are changes in roots of words. inot her cases, there are changes in suffixes. it is necessary for english learners to know these rules and changes one by one in order to acquire them efficiently, then utilize them freely in study
文摘:英語后綴的添加與拼寫有其特點與規則,某種情況下,詞根部分要發生變化,某種情況下,后綴部分要發生變化,這就需要學習者一一掌握,才能準確、有效地掌握詞匯,從而達到舉一反三的效果He latinized his vocabulary to appear smart
他拉丁語化他的詞匯來展現聰穎。The thriving studies on grammaticalization ( full word ' s grammaticalization ), syntactical functions extension, rationale for compound words, grammaticalization ( lexicalization ), iconicity, etymology, lexicography, etc. in modern linguistics are directing researchers ' attention to the diachronic and historic perspective in the synchronic research of the lexical semantics of modem chinese
摘要現代語言學研究中的語法化(實詞虛化) 、詞性引申研究,復合詞理據義研究,語法化(詞匯化)研究,象似性、詞源研究,詞典編纂研究等的興盛,帶動了現代漢語詞匯語義的共時研究對歷時、歷史視角的關注。This paper aims at applying lexicology, semantics and pragmatics to the analysis of the flexibility and indefinity and emotionality and open - ended property which lexical connotation shares to clarify the view that the connotation of a word, in english teaching, can be restricted, determined and comprehended according to textual context, paralinguistic context or non - linguistic context, in the meantime, to relate the important role a culture, especially, the common culture constituting part of the culture plays an important role helping students comprehend lexical connotation and the basic approach to the cultural acquisition, which promotes the cultivation of their cross - culture awareness
摘要文章運用詞匯學、語義學和語用學知識分析了詞的內涵意義的靈活性、不確定性、情感性和開放性,闡明了在英語教學中詞的內涵意義通過語言語境、副語言語境和非語言語境來限定和理解的觀點,同時說明了文化特別是非正式文化在幫助學生理解詞的內涵意義中所起的重要作用以及有助於培養學生跨文化交際意識的基本途徑。Abstract : this paper aims at applying lexicology, semantics and pragmatics to the analysis of the flexibility and indefinity and emotionality and open - ended property which lexical connotation shares to clarify the view that the connotation of a word, in english teaching, can be restricted, determined and comprehended according to textual context, paralinguistic context or non - linguistic context, in the meantime, to relate the important role a culture, especially, the common culture constituting part of the culture plays an important role helping students comprehend lexical connotation and the basic approach to the cultural acquisition, which promotes the cultivation of their cross - culture awareness
文摘:文章運用詞匯學、語義學和語用學知識分析了詞的內涵意義的靈活性、不確定性、情感性和開放性,闡明了在英語教學中詞的內涵意義通過語言語境、副語言語境和非語言語境來限定和理解的觀點,同時說明了文化特別是非正式文化在幫助學生理解詞的內涵意義中所起的重要作用以及有助於培養學生跨文化交際意識的基本途徑The lexis, phonemes and grammar of different national languages all bear rich cultural implications
各民族語言的詞匯、語音、語法,都包含著豐富的文化內容。This thesis will rely on previous studies of instructions on the general rules and language functions, and modification of teacher talk to carry on a multi - layer study on junior middle school teachers " instructions with aspect of linguistic forms and language functions in chinese efl classrooms. after study on the transcriptions of 30 lectures ( 10 lectures are given by in - service teachers, 10 lectures are given by pre - service teachers and 10 lectures are given by the winners in fine - quality classroom competitions ) of efl classroom of junior middle schools in china, the major findings are : ( 1 ) the teachers likely use some devices with respect to prosody ( temporal variables ), lexis, syntax and discourse to simplify and clarify the complex instructions to match the requirement of junior middle school students " listening comprehension. ( 2 ) there are about three factors that cause the ineffective instructions
本文在前人的關于教師語言的調整,指令語及其表達功能的研究基礎上以何安平教授建立《中學英語教育語料庫( mstm ) 》中的近17 . 7萬字的子語庫《英語課堂教學語料庫( msee ) 》為研究語料,選擇了其中30節初中英語課為研究對象,對教師指令語的言語形式及其語言功能進行了較為深入的描述分析,發現: ( 1 )在音律層面,中國中學英語教師習慣川停頓來放慢語速或在一些難詞之前做停頓以便達到讓學生理解的要求:詞匯層面,教師慣用一些表達方式來給指令語;句法層面,教師也是盡量用簡單句來簡化指令語;語篇層面,初中英語課堂上教師常用一些信號詞來起始解釋性指令語,並少用宏觀語篇標記詞來幫助學生理解,但卻常用微觀語篇標記詞來吸引學生的注意力。Further probe into the cultural difference of lexical semanteme in translation
詞匯語義的文化差異在翻譯中的探討Secondly, it presents five ways of the schematic vocabulary processing : 1 ) typical member presentation ; 2 ) activation of the lexical items for the concepts ; 3 ) formulaic series of activities in event scripts ; 4 ) stereotypic word association ; 5 ) roles and props. it introduces how to operate the five ways
其次具體呈現了五種圖式詞匯加工方式: 1 )呈現某一范疇里的典型成員; 2 )激活概念及概念中的詞項; 3 )描述事件圖式中已定型的系列活動; 4 )程式化的詞匯聯想; 5 )角色與角色支持物。Abide by the principles of " to first realize that different ones have the same cognizance about the same terms and then to realize information sharing ", we use ontology to describe the critical terms in distance learning and to structuralize and to provide equivalence criteria, and at the same time it can effectively reduce the semantic conflicts and facilitate the interoperability among different data sources
由於教育系統的多元化,使得不同的系統對教育詞匯的定義往往產生分歧,針對這種現狀,我們本著先實現共知,后實現共享的原則,運用本體描述領域中的關鍵術語,建立領域詞匯表,為信息共享創造條件。Three causes are considered : the popularity of internet language and loan words, the competing form of transliterated words and free translated words, the change of normative appraisal standards for modern chinese, and the competition of the new and the old words
流行的原因是:網路語言和外來語盛行;音譯詞與意譯詞的較量形式;現代漢語規范評議標準的變化及詞匯演變中新詞與舊詞的比較。Chinese character history phenomenon in the chinese refers to some phenomena what some aspects showed, such as : chinese glossary, trope and so on ; directly correlate to characters ' font style
摘要「漢語中的漢字化現象」 ,是指漢語的詞匯、修辭表達等方面所呈現的、與漢字的字形結構直接相關的一些現象。A contrastive lexicalization study of english put and chinese fang
漢英動詞詞匯化對比一例Lexicalization patterns of
意義的詞匯化模式The difference between solidification and lexicalization, grammaticalization is also discussed in the paper
文章還對固化與詞匯化、語法化的區別進行簡單的論述。Concordance lines of high ? frequency verbs ? collocation with nouns in clec show that there exist great limitations in the students ? mastery of these collocations in spite of the existence of chunking effect
利用中國英語學習者語料庫,本文考察了中國非專業英語學習者對非詞匯化高頻動詞與名詞搭配的掌握情況。In fact, chinese text does not satisfy this assumption. based on hidden markov model, the effect of the words in the context on the decision of part of speech is also considered. the disambiguation ability of the model is improved
本文率先在賓州中文樹庫5 . 0上應用中心驅動模型進行漢語句法分析實驗,取得了比較成功的效果,驗證了應用詞匯化統計模型進行漢語句法分析的可行性。分享友人