詞匯的 的英文怎麼說
中文拼音 [cíhuìde]
詞匯的
英文
glossarial-
Development trend of modern american english vocabulary
當代美國英語詞匯的發展趨勢On the metaphoric and cognizant meanings of color terms in english and chinese language
英漢色彩詞匯的隱喻認知意義Congeners are impurities and particulate held in suspension in distilled spirits that contribute to the flavor, color and aroma of the liquor
這個詞匯的意思是有效雜質,這些雜質或顆粒並不都是無用的。它們懸浮在蒸餾后的酒精溶液中,可以給蒸餾酒附加味道、色澤和芳香等。In three separate studies of hong kong chinese kindergartners, parents who were trained to read to their children using the dialogic reading technique, originally developed by professor grover whitehurst in the u. s., significantly improved their children s vocabulary knowledge over time as compared to children reading with their parents the way they typically did at home or not reading at all
香港中文大學心理系進行了三項對香港本地幼稚園學生的獨立閱讀研究,當中有參與對話式閱讀訓練的家長相比于沒有參與訓練的,他們的小朋友對詞匯的認識能力有非常明顯的增加。最早期研究對話式閱讀的是一位美國教授groverwhitehurst ,中文大學嘗試將這個閱讀方法應用在中文語言及讀寫能力的學習。The chinese were irked by this use of “ cold war vocabulary ”
這種「冷戰詞匯」的使用讓中國人頗為惱火。Onomatopoeia and mimetic words are a striking feature of japanese vocabulary
摘要擬聲詞和擬態詞是日語詞匯的突出特徵。The analysis of concepts is a matter of finding more perspicuous and complexity-revealing words.
對概念進行分析是一項有關尋找更加明白易懂和能揭示復雜性的詞匯的問題。On polysemy of english words for science and technology
論科技英語詞匯的一詞多義現象Abide by the principles of " to first realize that different ones have the same cognizance about the same terms and then to realize information sharing ", we use ontology to describe the critical terms in distance learning and to structuralize and to provide equivalence criteria, and at the same time it can effectively reduce the semantic conflicts and facilitate the interoperability among different data sources
由於教育系統的多元化,使得不同的系統對教育詞匯的定義往往產生分歧,針對這種現狀,我們本著先實現共知,后實現共享的原則,運用本體描述領域中的關鍵術語,建立領域詞匯表,為信息共享創造條件。Nonetheless, those alternative tokens that aren ' t lexical keywords are colloquially known as " digraphs "
雖然如此,這些不是關鍵字詞匯的候選標記仍被通俗地稱為「雙連符」 。And while cuddle puddle a pile of ecstasy users on the floor is in the running, the smart money is backing phrases like " ground zero, " let ' s roll, " 9 11, " september 11, " evil doers, " terrible tuesday " and " post - september 11 " as likely winners when voting takes place on january 4 in a san francisco hotel at the language group ' s annual meeting
1月4日在美國舊金山一家酒店中舉行的語言協會年會上, 2001年的新詞成群的吸毒者"雖然入選10大流行詞匯的可能性很大,但是更多的人還是支持" ground zero指世貿中心廢墟我們開始行動吧!Minnan dialectal idiom acts as an important part of minnan dialect and differs from mandarin in the origin, using occasions and other aspects
摘要閩南方言成語是閩南方言詞匯的重要組成部分,它與普通話具有共同點,也有許多不同點。Not only the anniversary of the day the flag was adopted by congress, flag day is also the anniversary of president dwight eisenhower ' s controversial addition of the words " under god " to the pledge of allegiance in 1954
國旗紀念日不單是美國國會通過了第一面國旗的周年紀念日,也是德懷特?艾森豪威爾總統於1954年在效忠誓詞上增加了「在上帝庇佑下」這個有爭議的詞匯的周年紀念日。Some pedagogical methods are therefore proposed, such as emphasizing phonetic rules in memorizing new words ; accumulating more words in accordance to word formation rules ; enhancing the input of authentic english to reduce the negative effect of interlingual transfer ; teaching learners to lead them to collocate words consciously ; comparing the differences between mother tongue and target language
同時提出了解決詞匯誤用問題的教學策略:加強語音教學,重視發音規則的傳授;加強構詞法教學,注意符合規則詞匯的歸納積累;增加地道英文輸入,降低語際負遷移的影響;傳授搭配知識,引導學生自主學習詞匯搭配;通過語言對比進行詞匯教學。Poetry is a deal of joy and pain and wonder, with a dash of the dictionary
詩是歡樂、痛苦和驚奇穿插著詞匯的一場交道。On english lexical ambiguity
談英語詞匯的模糊語義與翻譯In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching
在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了化學雙語常用詞匯(基本概念、基本理論部分) 、翻譯了高一化學學生實驗、翻譯了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期刊《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的增加,對科技詞匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。On differences among dialects and criminal investigation
談方言詞匯的差異與刑事偵查The origination of xia kou dialects of three gorges area
三峽峽口方言詞匯的構成來源By comparing the verbs in frond of these two " yuci " - " gei " and " yu ", we managed to brought to the commonly used glossary and dialect glossary, also their evolvement track and a method used in chinese history linguistics studying
本文通過對三部書中的予詞也就是表示授與的「給」和「與」之前分佈的動詞的比較,揭示出該格式中的通語和方言詞匯的使用情況及其演變軌跡,並提出一種漢語史的研究方法。分享友人