誇張法 的英文怎麼說

中文拼音 [kuāzhāng]
誇張法 英文
hyperbole
  • : Ⅰ動詞1. (誇大) exaggerate; overstate; boast 2. (誇獎) praise Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 [書面語] (給弓或樂器上弦) fix (a bowstring); string (a musical instrument) 2 (分開;...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  1. Categorical analysis of chinese idiomatic hyperbole

    漢語成語類析
  2. Types of facial makeup in operas initial role is exaggerated her role with striking places and face the veins, using exaggerated by the performance of dramatis personae of personality, psychological and physiological characteristics, and using this to the entire drama circumstances, but later types of facial makeup in operas by kan to complex, from rough to the small, youbiaojili, from shallow to deep, itself becoming a nation of characteristics, to the facial expression means for the pictorial arts

    臉譜最初的作用,只是大劇中角色的五官部位和面部的紋理,用的手表現劇中人的性格、心理和生理上的特徵,以此來為整個戲劇的情節服務,可是發展到后來,臉譜由簡到繁、由粗到細、由表及裡、由淺到深,本身就逐漸成為一種具有民族特色的、以人的面部為表現手段的圖案藝術了。
  3. Hyperbole is a very common rhetorical device which is widely used both in english and chinese

    摘要是英漢語中非常常見的一種修辭手
  4. In medieval england, it would have only been a slight exaggeration to say that land law was the law of the land

    在中世紀的英國,將土地稱為土地的律也只是稍微有點
  5. Pure water is somewhat of a myth.

    純水的提有點
  6. The algorithm can hold basic illumination and key characters of source image, transform texture details of target expression image ; in addition, we can control the degree of expression exaggeration by the function of faps

    所給出的演算可以維持源圖像的基本屬性,保留源圖像的特徵,遷移表情圖像的紋理細節;可以利用faps的函數控製表情程度。
  7. He saw behind his patient's pompous manner and arrogant pride an anxiety that he could not dispel.

    他發現病人的自負和傲慢自大掩蓋著一種無擺脫的焦慮心情。
  8. And how can “ all england be drained ”

    的說,作者也意識到這不是明智之舉。
  9. Any suggestion that he should marry always does produce overstatement on the part of the bachelor, and a mental breeze.

    對一個單身漢提出結婚的建議總會引起一些的說,也會在心理上掀起一陣小小的波瀾。
  10. An expression such as a metaphor or simile or a device such as personification or hyperbole in which words are used in a nonliteral way to achieve an effect beyond the range of ordinary language

    形象化說:例如隱喻或直喻等表達方式或如擬人或等文學手,通過這些方文字能用非字面的意義獲得超過普通語言的效果。
  11. By analyzing " qin qiang " by jia ping - wa and " brother " by yu hua, two influential novels in china, the tendencies of novel composition since the new century are discussed. " qin qiang " is a " simulated realism " novel, in which society, nature, and life itself are simulated, while " brother " is a " mysterious realism " novel, in which exaggerated and mysterious devices are employed

    摘要本文通過對賈平凹的《秦腔》和余華的《兄弟》這兩部較有影響的長篇小說的具體分析來探討新世紀以來長篇小說的創作趨向,在這兩部有標志性的作品中, 《秦腔》可以稱做是一種模擬社會、模擬自然、模擬生活本來面目「自然的現實主義」 ; 《兄弟》是以和怪誕的手創作的怪誕的現實主義。
  12. Director im kwon - taek tells the story in a very delicate and tranquil manner, the narrative and the cinematic techniques are both very plain and direct, it seems that the director is very confident and believes that his story alone is solid enough to arouse the attention of the audience wholeheartedly. in addition, the cast is also very brilliant, especially choi min - sik

    林權澤以非常感性細致的筆觸,把承業的生平媚媚道來,當中沒有化的劇情,也沒有任何標奇立異的拍攝手,編導只以最樸實的敘事手處理這個故事,以扎實的劇情吸引觀眾的注意力。
  13. Another asserted, in a rare example of journalistic hyperbole that turned out to be absolutely right, that the indoor shopping mall was henceforth “ part of the american way ”

    另有斷言稱室內購物商城此後將是「美國生活方式的一部分」 ,這一罕見的頗具新聞的評論后來被證實是完全正確的。
  14. With romantic imagination and using various techniques, the imagines and various activities of all the different monsters and gods are vividly reflected in the dianzi

    皮影藝人充分發揮了浪漫主義藝術手,把從來不存在的神怪,通過和豐富的想象力,結合平面手? ?或虛實相輔,或象徵,或修飾移用,活靈活現的呈現在亮子上。
  15. The art of figurative expressionism takes figures as the principal part, and expresses an view on the reality of objects through visual perception in the form of exaggeration and distortion, which characterize abstract expressionism

    摘要具象表現繪畫是以具象為主體的藝術,用抽象表現主義的和變形的形式,表達藝術家在視覺認知中對事物真實性的看
  16. The literati dramatize the isolated nature of showers, describing it as " the summer showers that develop over every other paddy field can only wet one of a crow s wings.

    文人用的手去突顯這種局部地區特性,喻為夏雨隔田生,烏鴉濕半翅。
  17. Any appearance of excessive bone or weight, constricted or clumsy gait, or long, rough coat should be penalized

    如果骨骼外觀過于或體重超重,步拘禁或笨拙,被毛長,粗糙都會受到處罰。
  18. Greeting tip : francophones ( french speakers ) are generally not as reserved as anglophones ( english speakers ) and are often more likely to use expansive gestures, stand closer while talking, and touch during a conversation

    打招呼的貼士?說語的人一般不會像說英語的人般沉默寡言,而且較常用到的肢體語言、與人傾談時站得較近、跟人交談時亦會觸碰對方。
  19. Translation trainees also need to be familiar with the syntax of indirect speech and various figures of speech in the source language such as hyperbole, irony, meiosis, and implicatures

    翻譯學習者還需要了解源語言中間接呈現的語現象和各種修辭,譬如、反語、緩敘以及暗示。
  20. Growing up in the nation ' s capital has given her a unique perspective on the foibles and quirks of her compatriots and has taught her more than she ever wanted to know about cocktail parties, politics and hyperbole

    在首都長大使她對她的同胞的弱點和怪癖有著獨特的見解,而且由此也對雞尾酒會、政治和誇張法了如指掌,盡管她並不想知道那麼多。
分享友人