語句意義 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔjùyìyì]
語句意義
英文
sentence meaning- 語 : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
- 句 : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
- 意 : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
- 義 : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
- 語句 : 1. (成句的話) sentence2. [自動化] statement
-
Some complex sentences having both negative and positive meanings
英語意義肯定句的否定譯法2 mildly abnormal verbal communication. speech shows overall retardation. most speech is meaningful ; however, some echolalia orr pronoun reversal may occur. some peculiar words orr jargon may be used occasionally
輕度異常。語言發展表現出全面的滯后。大多數語言沒有意義,存在仿說或者代詞反用情況。偶爾出現怪異詞句或者沒有意義的話。This book lists 12 sentence patterns with detailed grammatical rules, using infinitive, gerund, participles, passive voice, auxiliary verbs, tenses, subjunctive mood, articles, prepositions, adverbs, nouns, and comparison
掌握句型除了可了解語意外,更可掌握隱含在句型結構內的深層意義。This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific english, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation
摘要本文從核心句和表層意義來理解科技英語中的長句翻譯,並分析了核心句在翻譯過程的缺點。The contextual analysis can help to determine the specific meaning of the polysemy in a sentence and rule out the ambiguities
利用上下文語境可以確定多義詞在語句中的具體語義、排除歧義,可以確定語句中詞語的語法意義。Word - for - word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. this can be illustrated by translating the following french sentences
逐字翻譯語言常常導致句子的語法和意義不通。關于這點,可以從下面法語句子的翻譯來說明。The concrete model of integrated whole language approach - predicting the general idea of the text, finding the meanings of topic sentences or topic paragraphs, extracting important words and their information, and deducing meanings of words and sentences of the context
語篇整體閱讀的具體模式為:預測語篇大意;抓主題句或主題段的意義;獲取關鍵詞語及其所含的信息;推知語境中的詞句意義。A wordy phrase or sentence that has little meaning
贅語無意義的施沓冗長的短語或句子After you analyse a sentence grammatically, you should be able to understand its meaning better
當你從語法上分析一個句子以後,你就能更好地理解這個句子的意義。The rest of the statements of the wsdl binding do not follow the direct approach suggested by the syntax of the original wsdl, because i tried to examine the description of the binding element in the specification to find a representation that best captures the meaning behind the concepts there
Wsdl綁定的其餘語句並不符合最初的wsdl語法所提議的直接方式,因為我曾嘗試通過仔細閱讀規范中對綁定元素的描述,來尋找最能抓住概念背後的意義的表達。Now, the most word sense disambiguation algorithm on the parallel corpora is limited in the context of the single ambiguous word and its alignment information. in this paper, we made full use of computability of the concept in the hownet and changed word sense disambiguation problem into the similarity calculation problem between the ambiguous word and the whole sentence of the other language. in this way, we disambiguated the ambiguous word from a new point of view and achieved the satisfactory result
當前大多數基於雙語語料的詞義排歧演算法都局限在利用單個多義詞的上下文環境及其對應信息,本文則充分利用當前hownet資源中概念的可計算性,將詞義排歧的問題轉化為多義詞和另一種語言的相應句子的整體意義相似性問題,從一個新的角度來進行詞義排歧,因此得出了滿意的研究結果。The so - called verse re writes is to rewrite the ancient verse modern prose, rewrite modern verse, base on on the other hand in rewrite the verse a type knowledge read to solve the verse meaning, on the other hand pass prose language that after rewriting and usually the language checks against with original poem language, real izing the poem flavor in check against
所謂詩歌改寫是將古代的詩歌改寫成現代散文,改寫成現代詩歌,在馨碩士學位論文入iast r 』 51 . 1 esis改寫中一方面基於詩歌句式知識讀解詩歌意義,另一方面通過改寫后的散文語言、日常語言與原詩語言對照,在對照中體會詩味。Finally, he writes his definitions, following the hard - and - fast rule that each definition must be based on what the sentences in front of him show about the meanings of the word
最後,他終于寫下了他的定義,遵循著這樣一條放諸四海而皆準的規則:每條定義需基於擺在他面前的句子所表明的詞語的意思。Grammar assumes a simple logical one - to - one relationship between language unit ( word, sentence, etc. ) and meaning
語法假設在語言單位(如單詞和句子等等)和意義之間存在簡單的一對一的邏輯關系。An analysis of the conjunctions of the adverbial clause of time and the tense and aspect of the predicate
淺析時間狀語從句中連接詞及其謂語時間和體的意義The reasons are simple : i can learn the meaning of a phrase from the words coming just before and after it
理由很簡單我可以從緊接著某個片語的前面或後面的字句來理解這個片語的意義。What ' s more, it analyzes the syntactical conditions and pragmatic functions of the required or permitted information redundancy ; as for the forbidden information redundancy, it tries to point out that within a minimal governing category, the grammatical meaning of a functional word can not overlap that of another functional word or that of the marked form of a grammatical category
從信息冗餘出現的句法條件和語用功能看,在一個英語句子的任一管轄范疇內,一個虛詞的語法意義與另一個虛詞或語法范疇的標記式的語法意義之間不容許存在信息冗餘。With the help of grammatical context, we can make students understand that the same word used in the different grammatical structures may have different meaning, certain words can be only occurred in a particular grammatical context, and differem parts of speech may have different functions in the sentence. in other words, in grammatical context, the syntactic structure of the context determines various individual meaning of a polysemous word. with the help of lexical context, students can study the collocative relationship and the collocative meaning of the word
藉助語法語境,可以讓學生理解同一詞語在不同的句法結構中的意義是不盡相同的,某些詞只能出現在特定的句法結構中,以及不同的詞類出現在句中有著不同的功用等;詞匯語境可以幫助學生理解和把握詞的搭配關系,當和不同的詞搭配在一起的時候,詞語的意義可能發生變化,某些詞只能和特定的詞搭配在一起使用;言語語境不僅能幫助學生理解詞的意義,而且還可以使學生懂得如何利用言語環境的幫助來猜測和確定生詞的意義,使多義詞在特定的語境中的含義得以定位。The effect of thematic information, context meaning frequency on resolving the ambiguity sentences in chinese
語境意義偏向性對漢語歧義句意義建構的影響Metalude comprises 9, 000 metaphorical lexical items in english. in each search, the literal and metaphorical meanings of the word in both english and chinese will be displayed for users easy reference, as well as grammatical information and examples of usage
Metalude語料庫羅列了9 , 000個常用英文詞語,每個搜查結果內均以中英文列出該詞語的字面意義和隱喻意義,並附有英文例句,令使用者更能清楚明了該詞語的意義及應用。分享友人