語句意義 的英文怎麼說

中文拼音 []
語句意義 英文
sentence meaning
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  • 語句 : 1. (成句的話) sentence2. [自動化] statement
  1. Some complex sentences having both negative and positive meanings

    肯定的否定譯法
  2. 2 mildly abnormal verbal communication. speech shows overall retardation. most speech is meaningful ; however, some echolalia orr pronoun reversal may occur. some peculiar words orr jargon may be used occasionally

    輕度異常。言發展表現出全面的滯后。大多數言沒有,存在仿說或者代詞反用情況。偶爾出現怪異詞或者沒有的話。
  3. This book lists 12 sentence patterns with detailed grammatical rules, using infinitive, gerund, participles, passive voice, auxiliary verbs, tenses, subjunctive mood, articles, prepositions, adverbs, nouns, and comparison

    掌握型除了可了解外,更可掌握隱含在型結構內的深層
  4. This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific english, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation

    摘要本文從核心和表層來理解科技英中的長翻譯,並分析了核心在翻譯過程的缺點。
  5. The contextual analysis can help to determine the specific meaning of the polysemy in a sentence and rule out the ambiguities

    利用上下文境可以確定多詞在中的具體、排除歧,可以確定中詞
  6. Word - for - word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. this can be illustrated by translating the following french sentences

    逐字翻譯言常常導致子的法和不通。關于這點,可以從下面法子的翻譯來說明。
  7. The concrete model of integrated whole language approach - predicting the general idea of the text, finding the meanings of topic sentences or topic paragraphs, extracting important words and their information, and deducing meanings of words and sentences of the context

    篇整體閱讀的具體模式為:預測篇大;抓主題或主題段的;獲取關鍵詞及其所含的信息;推知境中的詞
  8. A wordy phrase or sentence that has little meaning

    的施沓冗長的短
  9. After you analyse a sentence grammatically, you should be able to understand its meaning better

    當你從法上分析一個子以後,你就能更好地理解這個子的
  10. The rest of the statements of the wsdl binding do not follow the direct approach suggested by the syntax of the original wsdl, because i tried to examine the description of the binding element in the specification to find a representation that best captures the meaning behind the concepts there

    Wsdl綁定的其餘並不符合最初的wsdl法所提議的直接方式,因為我曾嘗試通過仔細閱讀規范中對綁定元素的描述,來尋找最能抓住概念背後的的表達。
  11. Now, the most word sense disambiguation algorithm on the parallel corpora is limited in the context of the single ambiguous word and its alignment information. in this paper, we made full use of computability of the concept in the hownet and changed word sense disambiguation problem into the similarity calculation problem between the ambiguous word and the whole sentence of the other language. in this way, we disambiguated the ambiguous word from a new point of view and achieved the satisfactory result

    當前大多數基於雙料的詞排歧演算法都局限在利用單個多詞的上下文環境及其對應信息,本文則充分利用當前hownet資源中概念的可計算性,將詞排歧的問題轉化為多詞和另一種言的相應子的整體相似性問題,從一個新的角度來進行詞排歧,因此得出了滿的研究結果。
  12. The so - called verse re writes is to rewrite the ancient verse modern prose, rewrite modern verse, base on on the other hand in rewrite the verse a type knowledge read to solve the verse meaning, on the other hand pass prose language that after rewriting and usually the language checks against with original poem language, real izing the poem flavor in check against

    所謂詩歌改寫是將古代的詩歌改寫成現代散文,改寫成現代詩歌,在馨碩士學位論文入iast r 』 51 . 1 esis改寫中一方面基於詩歌式知識讀解詩歌,另一方面通過改寫后的散文言、日常言與原詩言對照,在對照中體會詩味。
  13. Finally, he writes his definitions, following the hard - and - fast rule that each definition must be based on what the sentences in front of him show about the meanings of the word

    最後,他終于寫下了他的定,遵循著這樣一條放諸四海而皆準的規則:每條定需基於擺在他面前的子所表明的詞思。
  14. Grammar assumes a simple logical one - to - one relationship between language unit ( word, sentence, etc. ) and meaning

    法假設在言單位(如單詞和子等等)和之間存在簡單的一對一的邏輯關系。
  15. An analysis of the conjunctions of the adverbial clause of time and the tense and aspect of the predicate

    淺析時間狀中連接詞及其謂時間和體的
  16. The reasons are simple : i can learn the meaning of a phrase from the words coming just before and after it

    理由很簡單我可以從緊接著某個片的前面或後面的字來理解這個片
  17. What ' s more, it analyzes the syntactical conditions and pragmatic functions of the required or permitted information redundancy ; as for the forbidden information redundancy, it tries to point out that within a minimal governing category, the grammatical meaning of a functional word can not overlap that of another functional word or that of the marked form of a grammatical category

    從信息冗餘出現的法條件和用功能看,在一個英子的任一管轄范疇內,一個虛詞的與另一個虛詞或法范疇的標記式的之間不容許存在信息冗餘。
  18. With the help of grammatical context, we can make students understand that the same word used in the different grammatical structures may have different meaning, certain words can be only occurred in a particular grammatical context, and differem parts of speech may have different functions in the sentence. in other words, in grammatical context, the syntactic structure of the context determines various individual meaning of a polysemous word. with the help of lexical context, students can study the collocative relationship and the collocative meaning of the word

    藉助境,可以讓學生理解同一詞在不同的法結構中的是不盡相同的,某些詞只能出現在特定的法結構中,以及不同的詞類出現在中有著不同的功用等;詞匯境可以幫助學生理解和把握詞的搭配關系,當和不同的詞搭配在一起的時候,詞可能發生變化,某些詞只能和特定的詞搭配在一起使用;言境不僅能幫助學生理解詞的,而且還可以使學生懂得如何利用言環境的幫助來猜測和確定生詞的,使多詞在特定的境中的含得以定位。
  19. The effect of thematic information, context meaning frequency on resolving the ambiguity sentences in chinese

    偏向性對漢建構的影響
  20. Metalude comprises 9, 000 metaphorical lexical items in english. in each search, the literal and metaphorical meanings of the word in both english and chinese will be displayed for users easy reference, as well as grammatical information and examples of usage

    Metalude料庫羅列了9 , 000個常用英文詞,每個搜查結果內均以中英文列出該詞的字面和隱喻,並附有英文例,令使用者更能清楚明了該詞及應用。
分享友人