語尾 的英文怎麼說

中文拼音 [wěi]
語尾 英文
ending
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  1. There was the restling of autumn winds, a whispering breath of departed revelry: carnival was almost done.

    秋風在樹葉中瑟瑟作響,竊竊私告訴你歡樂已逝,嘉年華會將近聲。
  2. The statement means either a simple statement terminated by a semicolon or a compound statement, which is a group of simple statements enclosed in braces

    句」要麼是用分號結的一個簡單句,要麼是一個復合句? ?封閉在括號內的一組簡單句。
  3. Thus, or words to that effect, said zarathustra, sometime regius professor of french letters to the university of oxtail nor breathed there ever that man to whom mankind was more beholden

    69此言,或其他有類似含意之言,系出自曾在牛大學開法國文學欽定講座之查拉圖斯特拉70教授。此人賜與人類之恩惠,無人企及。
  4. Without him they forgot their cues and garbled their lines.

    一旦沒有了他,她們就忘掉了她們的結,或者弄錯了臺詞。
  5. The staff of fasco hr services international gave a hand language show named “ a heart with thankfulness ” at the end of the party and wished all a happy new year

    晚會接近聲,人力資源分公司的員工們表演了手操「感恩的心」 ,感謝外航各級領導以及各位同事對公司的關心和幫助,並祝大家在新的一年裡工作順利、身體健康。
  6. Furthermore, its separate languages have shown a remarkable faculty for derivation by way of prefixes, suffixes and infixes.

    此外,它的各種言還都表現了顯著的性能,慣于借用詞頭,詞和加詞來衍生新詞。
  7. In english, the verb inflects by endings.

    動詞靠詞發生變化。
  8. Most english verbs are inflected with ` - ed ' in the past tense

    大多數動詞過去式詞均變化為- ed的形式
  9. It might be beyond the ability of many to read through the magnum opus " lunyu " or " analects of confucius " from cover to cover

    對于許多人來講從頭到讀懂《論》已經是十分困難了。
  10. The proposed analysis implies that although isbukun contains prevocalic consonant - glide sequences and postvocalic glide - consonant strings, complex syllable margins are in fact not tolerated in the language

    此一分析間接表示布農雖然在母音前可以有輔音後接?音的音? 、母音后允許?音與輔音的組合,但實際上聲母及韻均最多只容納一個音段。
  11. And. finding out that you ' ve been sweet talked by a total jerk loser

    現在是你發現你被一個徹頭徹的混蛋的花言巧給騙了
  12. The letter ended with expressions of hope and thankfulness, and profession of undying affection, which were more bitter than death to the unhappy young man.

    信的末充滿了企盼和感激的話,傾訴了海誓山盟的深情。對于那鬱郁寡歡的少年來說,這滋味比死更痛苦。
  13. Coarticulation mainly lies on the first syllable with vocalic ending and the second syllable with the initial consonant in mandarin

    摘要漢中,協同發音主要取決于相鄰前一音節末的母音,以及相鄰后一音節首的輔音。
  14. The closing is the last step in letter writing

    是寫信的最後一個步驟。
  15. The teacher should also create the situation of description in chinese textbooks, arouse the student ' s sense and thinking organs and imagination by means of a variety of teaching methods ; exert a gradual influence on students the great figures and beautiful sences in the textbooks

    而不是像現在多數文課堂中條分縷析,斬頭去的分析課文。運用多種教學手段創設文教材中描寫的情境,調動學生的感覺器官和思維器官,喚起想象,啟發學生神思飛揚。
  16. A prevalent feature in these compositions was a nursed and petted melancholy ; another was a wasteful and opulent gush of " fine language " ; another was a tendency to lug in by the ears particularly prized words and phrases until they were worn entirely out ; and a peculiarity that conspicuously marked and marred them was the inveterate and intolerable sermon that wagged its crippled tail at the end of each and every one of them

    這類文章的共同特點有三個:一是無病呻吟,故作悲傷二是堆砌詞,濫用華麗詞藻三是特別偏愛一些陳詞濫調。此外,這些文章有個顯著特點,也是它們的敗筆之處:就是每篇文章的結都有一段根深蒂固的說教詞,好像斷巴的狗一樣,令人難受。
  17. A yes / no question is made by adding the interrogative particle “ 嗎 ” at the end of a declarative sentence. the sentence pattern is : declaretive sentence + “ 嗎 ”

    在陳述句的末加上表示疑問氣的助詞「嗎」 ,就構成了是非問句。句型是:陳述句+嗎?
  18. " kwispel " is the dutch word for wagging a tail

    是荷蘭,意思是「搖巴」 。
  19. Designating a clause, a sentence, or in some languages an inflected verb form that expresses desire

    願望的指明在一個從句、句子或某種言中一個表示願望的詞變化了的動詞形式的
  20. In this paper, the author provides frequency counts of the phonemes ( e. g. initials, medials, principal vowels, endings and tones ) and sound categories in the guangyun

    本文對《廣韻》中所出現的音位(即聲母、介音、主要母音、韻和聲調)進行統計,求出各音位及各種音類別的頻率。
分享友人