語用信息 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔyòngxìnxī]
語用信息
英文
pragmatic information-
The pragmatic connotations in some grammatical rules of english are explored by making an analysis with the examples of those grammatical categories, such as the present indefinite, the past indefinite, the present continuous, the disjunctive question, the inversion, the passive voice and the cleft sentence
該文通過實例,對動詞的一般現在時、一般過去時、現在進行時以及反意疑問句、倒裝句、被動語態和強調句型等傳統語法規則中的語用因素進行分析,揭示語法形式背後所蘊含的語用信息。Some grammatical rules of english connote much pragmatic information
摘要英語語法規則中蘊含豐富的語用信息。So the communication and manipulation among home equipments become more convenient and flexible, it impels the engendering of open system and lays the foundation of intercourse between indoors and outdoors
語義信息模型的建立為家居內部的信息傳遞和利用更加靈活和有效,在標準化統一模式的基礎上增進了系統的開放性,同時也為與外部環境的交互奠定了基礎。Phrase equivalence pair is very useful for bilingual lexicography, machine translation and crossing - language information retrieval
摘要短語等價對在詞典編纂、機器翻譯和跨語言信息檢索中有著廣泛的應用。The author of this article had tried to reveal the close relations of the false preset of pragmatics with the structure of unconventional message, the misconceived intention of utterance, the shifting of sentence focus as well as existed phenomenon of the pragmatic vagueness etc., starting from the viewpoints of the text message flow, the intention of utterance, the sentence focus and the pragmatic vagueness by analyzing some specific examples, thus to bring forward some practical strategies of pragmatic application
本文作者從語篇信息流、話語意圖、語句焦點和語用含糊的角度出發,通過具體例析,發現虛假語用預設與打破常規信息結構、誤解話語意圖,轉移語句焦點和存在語用含糊現象有密切關系,並由此提出一些可行的交際語用策略。Application of ontology in semantic information retrieval
在語義信息檢索中的使用A context - dependent polyphone disambiguation technology was proposed, combined with the decision tree and maximum entropy methods, the accuracy can be improved to 99. 82 %
採取結合上下文信息及語法信息的多音字消歧技術,利用決策樹和最大熵等模式識別方法,使注音正確率達到99 . 82 % 。By extending the low level virtual machine to map the high - level semanteme to ir - level, we can implement dynamic weaving
通過擴展低級虛擬機,把高級語言級的各種語義信息映射到中間實現級別,以一種比較通用的方式實現在運行時動態織入代碼。Xml data is an acknowledged typical semi - structured data with grammar and without semantic information. however sematic information is very important to preserve data integrity, data storage and query optimization
Xml文檔是一種公認的有語法而無語義信息的半結構化數據,但語義對保護數據的完整性、數據存儲和查詢優化都有著十分重要的作用。Animacy, a cue representing lexical semantic information, is at the present the only semantic cue that is empirically studied in the literature
為了更好地解釋詞匯語義信息在句子理解中的作用,我們提出了一條代表名詞和動詞詞匯語義信息的新線索:論元特徵滿足度。Based on this situation, to improve the quality of this new form has become the key task in this time of surplus of information. this dissertation, which was consulted on psycholinguistic analysis, aimed at examining four common effective factors of speech production and comprehension during the process of verbal communication between communicators and audiences. these four factors, including mental state, general knowledge and special contextual knowledge, motive and attention ( desire ) and applicably verbal expression skills and means, were extracted from " chart of information structure view of language " by william j. baker, a famous american linguist, who had sum up restricted factors effected in people ' s verbal communication process
本文從心理語言學的角度出發,運用美國語言學家williamj . baker在討論言語意義傳播過程中關鍵的制約因素時所制定的「語言信息傳播圖」 ,從「說」新聞傳受雙方語言運用中言語的產生和理解過程的共同作用因素,即「心理狀態、一般知識和特定環境的知識、動因和注意(意願)以及可用的語言技巧和手段」這四個方面來討論並論證了傳者「說」新聞「傳」務求通應重視和改進的問題,以期進一步了解人們通過語言傳播的心理過程,為傳者「傳」務求通提供一點新的啟示。By utilizing expert experience and language information, analyzing, modeling and control of many industrial complex plants can be handled effectively by fuzzy control technology, which otherwise will be very hard by approaches of traditional control theory, if not impossible. in addition, these complex plants can be controlled easily even without exact mathematical models, so fuzzy control has become a popular topic for analysis and design of complex nonlinear systems
傳統控制理論難以解決復雜非線性系統分析、建模與控制問題,而模糊控制技術由於能夠方便地利用專家經驗及語言信息,甚至無需建立系統數學模型即可對系統進行控制,目前已逐漸成為復雜非線性系統分析與設計所採用的主要方法之一。Through analyzing several current - prevailing geography information types and gis data formats, this paper proposes a both user - oriented and multi - resource - heterogeneous - information - system - oriented scheme that describes the urban space semantic information entity based on ontology. moreover, ontology - based topology and semantic relationship of the urban space entity are provided. this paper also presents a synthetic query model of ontology - driven space information and a methodology of semantic integration
本文在分析了國內外流行的gis系統的地理信息類型和數據格式的基礎上,提出基於本體論的,面向用戶應用、面向多源異構信息系統的城市空間語義信息實體的描述方法,提出基於本體的城市空間實體拓撲關系及語義關系,確立了本體驅動的空間信息的綜合查詢模型,以及語義信息集成方法。Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source - language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style
(所謂翻譯,是指在譯語中用最切近而又自然的對等語再現原語的信息,首先在語義上,其次在文體上。American eugene nida : translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style
美國翻譯理論家尤金?奈達:翻譯就是在譯語中用最為貼切自然的對等語再現原語的信息? ?首先是就意義而言,其次是就風格而言。American eugene nida : translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equialent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style
美國翻譯理論家尤金?奈達:翻譯就是在譯語中用最為貼切自然的對等語再現原語的信息- - - - -首先是就意義而言,其次是就風格而言。A kind of method for multiple attribute group decision making based on uncertain linguistic information and its application
基於不確定語言信息的群決策方法及其應用The transformation works only with english text and it uses its own english dictionary and linguistic information about english
該轉換僅處理英文文本,並使用它自身的英語字典和有關英語的語言信息。Qingyong li ; zhiping shi ; zhongzhi shi ; siwei luo. a selective sparse coding model with embedded attention mechanism. international journal of cognitive informatics and natural intelligence. accepted
施智平,李清勇,史俊,史忠植.集成低層特徵和語義信息的相關反饋方法.計算機輔助設計與圖形學學報.已錄用Additionally, the author comes up with some tentative advices on how to deal with usage in bilingual dictionary after the mistakes in present dictionaries are spotted out
國外著名單語詞典處理詞語的語用信息的正確做法通常有三種,國內雙語詞典在這個方面存在著許多不足之處,作者提出了改進建議。分享友人