說明條款 的英文怎麼說

中文拼音 [shuōmíngtiáokuǎn]
說明條款 英文
recitals
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 說明 : 1 (解釋明白) explain; illustrate; show 2 (解釋意義的話) illustration; instruction; explicatio...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Fulfil demonstrative obligation, ask the underwriter is in namely conclude when insurance contract, show the clausal content of insurance contract to policy - holder

    履行義務,就是要求保險人在訂立保險合同時,向投保人保險合同的內容。
  2. The second chapter firstly expounds upon some principles of incorporation clause in the b / l under c / p at common law : a clause which is directly germane to the subject matter of the bill of lading ( that is to the shipment, carriage and delivery of goods ) can and should be incorporated into the bill of lading contract ; the ancillary terms / clauses of the charter - party could not be incorporated into the bill of lading unless these ancillary terms / clauses are explained by the specific words in the charter - party or in the bill of lading ; presumed intention of charter - parties should be found by the incorporation clause ; an incorporation clause is subject to the loading, carriage and delivery of the goods ; only charter - party terms, which are usual and reason, could be included in the bill of lading etc. - 1 - based on these rules i elaborate on some terms of the charter - party which often arise disputes, for example freight clause, dead - freight clause, demurrage clause and arbitration clause etc. could be incorporated into the bill of lading or not ; if could how these clauses should be incorporated into b / l

    第二章首先闡英美普通法中對租約提單中併入解釋的幾大原則:與合約標的事項直接關聯的原則; 「附屬性」需有效合併的原則;合併要尋求雙方訂約的意願;合併主要是針對與貨物運輸和貨物交付有關的內容;合併的必須公平合理等原則。然後根據這些原則,具體闡述租約中容易產生糾紛的,如運費、虧艙費、滯期費、仲裁能否併入提單,如何併入提單的問題。在具體的過程中,也闡述了我國海商法的規定及實務中的做法,並盡可能對其進行分析,指出其中不完善之處,並試圖提出一些改進的方法。
  3. In this case the memorandum of understanding was an detailed statement of how israel intended to interpret the provisions of the six-point accord.

    這一次這個諒解備忘錄的內容是詳細以色列打算怎樣解釋六點協議的各項
  4. Open forum on the draft substantive patent law treaty splt

    商標局在其注冊申請受理通知書中加入說明條款
  5. Telegraphic as an enterprise, to consumer a powerful main body, they often can make provision of a few formats, common calls xiang yu the conqueror the clause, let common people compulsively accept, can say such article often does not have legal effectiveness, but if be opposite adequately beforehand, consumer explains, be lawful, serve as consumer so for, whether the choice accepts the right of telegraphic service, if you were accepted, so mean accepted this provision, be about to fulfil oneself obligation according to regulation so, now is such, it is ok also to should say to sue, but consequence won ' t make a person satisfactory

    電信做為一個企業,相對于消費者來一個強勢主體,他們往往會製作一些格式,俗稱霸王,強制讓百姓接受,可以這樣的往往是不具有法律效力的,但假如事先充分的對消費者,又是合法的了,所以作為消費者來,有選擇是否接受電信的服務的權利,假如你接受了,那麼就意味著接受了這份,所以就要按照規則去履行自己的義務,現在都是這樣,要起訴也可以,但是後果不會讓人滿足的。
  6. This package of measures has been devised with a view to making credit card terms and conditions more consumer - friendly, and ensuring that they are consistent with applicable laws, " said mr simon topping, executive director banking policy of the hkma

    金管局銀行政策部助理總裁唐培新顯地,認可機構的信用卡服務的經營手法有需要改善的地方。制定此套建議的目的,是確保信用卡的章則及能更顧及消費者的需要,及符合香港法例的要求。
  7. For the exact terms and conditions of matrix, please refer to the policy contract and principal brochure

    有關計劃保障之確實細則及,請參閱保單及產品銷售書。
  8. For the exact terms and conditions of the products, please refer to the policy contract and principal brochure

    有關計劃保障之確實細則及,請參閱保單及產品銷售書。
  9. The treaty provisions quoted in this manual in bold - face type are contained in treaties which have been ratified without reservation, except as otherwise noted, by the united states

    除特別者外,本手冊以黑體字印刷之文為引自美國已無件批準之約的
  10. If the insurer provides on the policy or other insurance instruments a message sufficient to make the insured pay attention to the exemption clauses, and makes written or oral explanations in respect of those exemption clauses to the insured, in the process of entering into an insurance contract with the insured, the insurer shall be deemed to have performed his obligation of clear clarification

    第二:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免除在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提示,並對免責的內容以書面或口頭形式向投保人作出解釋的,視為保險人履行了義務。
  11. When an insurance contract is entered into between an insurer and an applicant, and where the insurer has given a notable instruction of an exemption clause in the insurance policy or other insurance certificates at the same time, which would sufficiently attact such applicant ' s attention, and together with that the insurer has given an interpretation orally or in writting to the applicant with regards to the contents of the exemption clause, it shall be construed that the insurer has fullfiled its explicit interpretation obligation

    第二:保險人在與投保人簽訂保險合同時,保險人對責任免除在保險單或其他保險憑證上做出能夠足以引起投保人注意的提示,並對免責的內容以書面或口頭形式向投保人作出解釋的,視為保險人履行了義務。
  12. Under the trade descriptions ordinance, a person commits an offence if he has, in his possession for sale or for any purpose of trade, any goods to which a false trade description is applied or bearing a false trade mark. the maximum penalty is a fine of $ 500, 000 and imprisonment for five years

    根據《商品例》 ,任何人士管有已應用虛假商品或偽造商標的貨品作售賣或任何商業用途,即屬違法,一經定罪,最高刑罰為監禁五年及罰五十萬元。
  13. The third chapter explains that our country and other countries at common law confirm the legal effect of the incorporation clause in the bill of lading

    第三章結合英美普通法來各國包括我國對租約提單中的併入的法律效力是予以承認的。
  14. On the background of globalization of economy, the action of restricting competition is rising increasingly in the world, which severely obstruct liberalization of trade and investment while world trade liberalization pace speed up. in view of authoritative competition regulation which regulate enterprises ’ internationally restricting competition action have not set up yet, most countries adopt the extraterritorial application of anti - monopoly law to prevent international monopoly effectively, with a purpose to protect the domestic market to develop healthily and orderly. by exploring the fundamental problems in extraterritorial application of anti - monopoly law and theoretical and practical experience of all countries in the world, the thesis further discusses the mode of our country in the field

    本文分四部分對反壟斷法的域外適用問題進行:文章首先從反壟斷法域外適用的基本問題入手,介紹反壟斷法域外適用問題的產生及其必然性,簡要描述國際法協會紐約年會上所確認的三種反壟斷法域外適用理論依據的涵義、內容及彼此之間的區別;其次對美國、歐盟在反壟斷法域外適用方面的實踐進行優缺評析,指出設置反壟斷法的域外適用已經成為世界反壟斷立法的普遍趨勢;然後論述反壟斷法域外適用過程中產生的沖突及對沖突進行協調的方法;最後對我國反壟斷法域外適用應採用的模式進行探討,我國設立反壟斷法域外適用制度的必然性和總體思路,確我國反壟斷法域外適用制度應包括的內容以及保障域外適用制度順利實施所應建立的配套機構。
  15. It is common practice for companies to pay different commission rates for various types of sales. for example, the commission may be reduced or climinated if goods are sold through special promotions. the commission clause should specify whether the representative is entitled to a commission on sales made by another person within the same country. similarly, this clause should indicate whether any deductions are allowed against the commissions. the currency of payment - preferably a stable one - should be given, as this is an international contract

    出售不同的東西支付不同的傭金對公司來是個慣例.舉個例子,如果貨物是通過促銷賣出的,傭金就可能減少.傭金應該具體代理人是否有權得到由同一國家的另外一人通過銷售所得的傭金.同樣這個也應該根據傭金是否允許有折扣.支付貨幣最好用穩定的貨幣,因為這是國際合同
  16. We hereby engage with you that all draft ( s ) drawn in conformity with the terms of this restricted negotiation credit will be duly honoured on presentation

    涵義是表示開證銀行對受益人的承諾,並銀行只能向簽發匯票的出票人付
  17. Recitals or whereas clause

    訂約緣由說明條款
  18. Any person who contravenes the trade descriptions ordinance is liable to prosecution. the maximum penalty is a fine of $ 500, 000 and imprisonment for five years

    任何人士觸犯《商品例》人士,一經定罪,最高可被判監禁5年及罰50萬元。
  19. Any person who contravenes the trade descriptions ordinance is liable to prosecution. the maximum penalty is a fine of $ 500, 000 and an imprisonment for five years. the public is encouraged to report any suspected counterfeiting activities to hong kong customs by calling the 24 - hour hotline 2545 6182

    根據《商品例》 ,任何人士若販賣或管有任何應用?造商標貨品以作售賣用途,一經定罪,最高可被判罰50萬元及監禁5年。
  20. Any person who contravenes the trade descriptions ordinance is liable to prosecution. the maximum penalty is a fine of $ 500, 000 and imprisonment for five years. hong kong customs reminded the public to report any suspected counterfeiting activities to the department by calling the 24 - hour hotline 2545 6182

    根據《商品例》 ,販賣或管有任何應用偽造商標貨品以作售賣用途均屬違法,一經定罪,最高可被判監禁五年及罰50萬元。
分享友人