譯稿 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎo]
譯稿 英文
draft translation
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 稿 : 名詞1 [書面語] (谷類植物的莖)stalk of grain; straw2 (稿子) draft; sketch 3 (外發公文的草稿)...
  1. He must fill his head first with a thousand questions of authenticity of manuscript, and correctness of translation.

    他腦子里首先一定會疑竇叢生,反復思考手稿是否可靠,翻是否正確之類的問題。
  2. What do you think i saw there i saw many things, but the one thing which interested me most of all was that in a glass case there was the first draft of one of the president ' s speeches, a second draft, and on and on up to the sixth draft

    我看到了許多,但最讓我感興趣的,莫過於一個放著總統先生(按,即羅斯福總統)演說草稿的玻璃箱,里頭從第一份草稿、第二份草稿,一直到第六份草稿
  3. The client offers the translation materials and disburses the imprest. for each project, we set up a new team to operate

    客戶支付預付款並提供所需翻資料(電子稿) 。我方根據項目類型,組建項目組,開始項目操作。
  4. I expect them, ie totally 4 of 1 letted, 1 notice in eng / chi be available b4 weekend, shall i

    :我希望您在本周末前,將這四份文件,即一份信函和一份通知的英文和中文改寫稿件寄給我,好嗎?
  5. Overleaf are examples of tasks that include the new rubrics

    譯稿,僅作參考,內容應以英文為準。
  6. We have natives from both america and japan working together to guarantee a true and accurate japanese to english or english to japanese translation

    客戶在拿到翻譯稿件之後,不會出現必須切割拼貼翻文章的麻煩的情況。可以立即作為資料使用。
  7. Finished jobs can be delivered to customers via fax and email. personal fetch of source documents and delivery of finished jobs will be free of charges. laser printed, or floppy disk and cd copies will also be provided free of charges, with customers making payments upon the delivery

    我們可以通過傳真e - mail向客戶提供件,免費取送譯稿,免費提供激光列印稿及磁盤或光盤形式交件,遞交客戶並結款。
  8. It is obvious that some demerits and mistakes also exist in the english version of this collection. the note on the front page of the collection should be mentioned here : the chinese text in this collection shall be deemed as authentic while the english translation be just for reference. namely, the english version of this collection is non - official and some demerits do exist

    誠然,對照上述問題,本航運法規匯編英文確實有許多不妥之處,故書前有一段申明: 「本書法規內容以中文版本為準,英文譯稿僅供參考』其英文己經用「非官方文」的名義對外發表了,可見本文還有許多改進之處。
  9. This chinese version is for reference only. please adhere to the original english instruction in case of any mistake

    本中文譯稿僅供參考,請以英文原文為準,謹防有誤!
  10. Translation is paid by the word

    譯稿是以字數計酬的。
  11. I ' d like to talk over with you about the english translation of the article before sending it to mr. green

    我想先和你討論一下這篇文章的英譯稿,然後再寄給格林先生。
  12. I ' d like to talk over with you the english translation of the article before sending it to mr. hobbs

    我想先和你討論一下這篇文章的英譯稿,然後再把它寄給霍布斯先生。
  13. The turnaround time for a project varies depending upon the complexity of the text and the formatting involved

    未嚴格校對的譯稿不出手:無論是誰翻,均難免出差錯。
  14. They maintain memberships in professional associations and are considered to be certified translators in their native languages

    者所譯稿件進行專業知識和專業術語的校對。
  15. This column is advertised for the draft sincerely and experienced personally and written, recommend and translate the draft, there are relevant better pictures

    本欄目誠征親歷記薦稿譯稿,有相關圖片更佳。
  16. If party a cancels the translation work, then party a shall pay party b translation fee of the finished part for the translation work

    如甲方就所譯稿件提出停要求,則甲方需支付乙方實際已完成工作量的相應費用。
  17. If party a cancels the translation work, then party a shall pay party b translation free of the finished part for the translation work

    如甲方就所譯稿件提出停要求,則甲方需支付乙方實際已完成工作量的相應費用。
  18. We believe that time is life ; the business is like written in water. we will try our best to offer the translations in highest quality but shortest time

    急您所急,時間就是生命,商機轉瞬即逝,只要能力范圍內,將以快速、優質的翻譯稿件回報您的信任和支持。
  19. Part a should provide relative familiar translated documents and professional words list if possible, so that part b can assure the consistency and the speciality of the translated materials

    甲方應盡可能提供便於乙方翻的參考資料,類似的稿件,或專業領域的詞匯,以保證譯稿的一致性和專業性。
  20. It is also not responsible for source, content and usage of the source text. floating prices for translation is set for ordinary technical documents and specialized translation materials

    對原文的來源內容和用途不承擔責任只承擔翻譯稿件費用以內的責任。
分享友人