貓兒不在 的英文怎麼說

中文拼音 [māoerzài]
貓兒不在 英文
when wine sinks words swim
  • : 貓動詞[方言] (彎曲) arch
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • 貓兒 : catz
  1. The cat sat in front of the bird cage in an agony of frustration at being so near and yet so far

    無可奈何地坐鳥籠前,眼看著鳥咫尺,可怎麼也夠著。
  2. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小精靈們,我毛地黃葉子與花冠之間,蘑菇底下和爬滿老墻角落的長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的鄉間去了,那樹林更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實的一部份。我毫懷疑有朝一日我會去遠航,親眼看一看一個王國里小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國里如森林一般高聳的玉米地碩大的猛犬巨大無比的以及高塔一般的男男女女。
  3. A catbird, the northern mocker, lit in a tree over tom s head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment ; then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boy s reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity ; a gray squirrel and a big fellow of the " fox " kind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not

    有一隻鵲一種北方的學舌鳥湯姆頭頂上的一棵大樹上落下來,模仿著它附近別的鳥的叫聲,叫得歡天喜地。隨后又有一隻?鳥尖叫著疾飛而下,像一團一閃而過的藍色火焰,落到一根小樹枝上,湯姆幾乎一伸手就能夠到它。它歪著腦袋,十分好奇地打量著這幾位速之客還有一隻灰色的松鼠和一隻狐貍類的大東西匆匆跑來,一會坐著觀察這幾個孩子,一會又沖他們叫幾聲。
  4. " they are much more calm and adult like in their play, right now, " spelman said. " it ' s not the chirping, rambunctious play that they did when they first arrived.

    據斯佩爾曼介紹說: "現兩只熊玩耍時比以前平和了,行為舉止也成熟了許多。他們現已經像剛開始見面那會,總是沖著對方亂叫,或者玩耍時動作粗暴。
  5. There is no evidence that the cat killed the canary while we were away. let ' s therefore give him the benefit of the doubt

    沒有證據顯示趁我們的時候,搏殺了金絲雀;所以,宜鹵莽斷定是?殺的。
  6. Speaker : the resulting action, known now by all the world, has marked sunday. september the third, 1939, as a date to be long remembered. at eleven - fifteen this morning the prime minster, speaking to the nation from number ten downing street, announced that great britain is at war with germany. meanwhil the london public are earnestly reminded of the emergency orders already issued. no light of any descrption should be visible after blackout time. no dogs or cats will be allowed to roam the streets after dark and it should be remembered that pets will not be permitted in public air raid shelters. gas masks and warm clothing should be placed at hand before retiring and it is suggested that a warm drink in a thermos would be of great comfort to small children who might have to be awakened at an unusual hour. every effort should be made to quiet the nerves of those children who still remain in london despite the evacuation which will continre until a late hour this evening

    揚聲器:現全世界都知道了,一會最後的決議標志著1939年9月3日星期日將成為一個永遠值得紀念的日子,今天上午11點15分,首相唐寧街10號向全國宣布英國對德國宣戰,次我們提醒倫敦市民認真遵守已發布的緊急狀態命令:燈火管制時間里得有任何燈光,天黑以後得有狗街上游蕩.並且切記公共防空洞里得有寵物.睡覺前應將防毒面具和于寒衣物放順手的地方,我們建議暖瓶中都沖好熱水或飲料,這對安定非常?被叫醒的童非常有溢.應該盡量穩定那些仍留倫敦的童的情緒.疏散工作將繼續進行.直到深夜
  7. When the cat ' s away, the mice will play

    貓兒不在,老鼠翻天。
  8. Cat s away the mice will play

    貓兒不在,老鼠翻天。
  9. She said, " no cats at the center. " this instruction reduced the initiates to shame for having troubled master over this issue of cats and rats. it also strengthened their conviction that master is omnipresent, omniscient, and constantly guiding initiates in the right direction

    事後,同修們除了心愧竟為鼠之事也要麻煩師父同時更加肯定師父無所知且無所地時時與我們一起,並適時引導徒們一個正確的方向。
  10. When the cat ' s away the mice will play

    貓兒不在,老鼠造反。
  11. The interpretation of the rich meaning implied in the novel can be approached from the writer ' s personal life and the social background reflected in the novel. " cat " symbolizes " child " ; the desire for a " cat " ( child ) reflects american new women ' s affirmation of women ' s traditional maternal role in 1920s ; " rain " symbolizes death, hinting not only the abortion of the child but also the end of marriage ; if the " cat in the rain " ( the death of child ) is the internal cause of the collapse of marriage, then the " big tortoiseshell cat " offered by the patron is the external causes ( extramarital affair )

    通過分析作家生活經歷和小說反映的時代背景可以解讀「雨中的」所具有的多重象徵意義: 「」象徵著孩子, 「妻子」對「」的渴望表達了女性對母性的期盼,折射了美國20年代「新女性」對傳統女性角色的認同; 「雨」象徵死亡,暗示著人物命運的幸,既象徵著「妻子」流產的嬰,也預示著夫婦婚姻關系的解體;如果「雨中的」寓意婚姻關系解體的內因:夫妻對待生孩子的矛盾,則飯店老闆讓侍女送給「妻子」的「大玳瑁」寓意婚姻關系解體的外因:第三者的插足。
  12. Guide : no, lingling the panda ! look, there she is. she lives in china and she eats bamboo

    導游:,是熊玲玲!看,她。她生活中國,她吃竹子。
  13. La faloise sat on one of these chairs at the back of the room, between the table and the stove. he seemed bent on passing the evening there, and yet he was not quite happy. indeed, he kept tucking up his long legs in his endeavors to escape from a whole litter of black kittens who were gamboling wildly round them while the mother cat sat bolt upright, staring at him with yellow eyes

    拉法盧瓦茲坐里邊的一張椅子上,椅子桌子和爐子中間他似乎決心夜裡呆走了,然而,他有些局促安,他把兩條腿縮回來,因為一窩小黑他身邊拚命鉆來鉆去,那隻老母則坐他的后邊,用它的黃眼睛盯著他看。
  14. Ay, you have been a mouse - hunt in your time ; but i will watch you from such watching now

    對啦,你從前也是慣偷女人的夜,可是現我卻放你出動胡鬧啦。
  15. Stryver never had a case in hand, anywhere, but carton was there, with his hands in his pockets, staring at the ceiling of the court ; they went the same circuit, and even there they prolonged their usual orgies late into the night, and carton was rumoured to be seen at broad day, going home stealthily and unsteadily to his lodgings, like a dissipated cat

    斯特萊佛無論什麼地方打官司,都少了有卡爾頓兩手放口袋裡,雙眼瞪著天花板。即使他們一起參加巡迴審判時也照常喝到深夜。還有謠言說,有人看見卡爾頓大白天醉得像只放縱的,歪歪倒倒地溜回寓所去。
分享友人