負債賬戶 的英文怎麼說

中文拼音 [zhàizhàng]
負債賬戶 英文
liability account
  • : Ⅰ名詞1 (負擔) burden; load 2 (虧損) loss 3 (失敗) defeat Ⅱ動詞1 [書面語] (背) carry on th...
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : account
  • : 名詞1 (單扇的門 泛指門) one panelled door; door 2 (人家; 住戶) household; family 3 (門第) f...
  • 負債 : 1. (欠人錢財) be in debt; incur debts 2. (資產負債表的一方) liabilities
  • 賬戶 : ac account
  1. The court judgment can then be enforced like any other, through the sheriff ' s office, by garnishment of wages, seizure of bank account, and the debtor ' s attendance for a judgment debtor examination

    法庭對此類案件的判決則象其他類別的判決一樣被強制執行,比如通過警方,及扣押工資,凍結,全面考核人的狀況等。
  2. Equity excess over the debit balance ( money borrowed ) in a stock account

    凈值股票上超過務余額()的部分。
  3. Balance sheet accounts

    資產負債賬戶
  4. Prepare balance sheet account reconciliation ; recommend solutions to issues and improvement measures for related accounting procedures ; review current processes for re - engineering or automation opportunities ; ensure compliance with established policies and procedures ( local and corporate statutory reporting and filing requirements

    準備資產表調節;推薦相關會計程序問題的解決方案和改進的方法;復核最近的程序看是否有重新策劃或自動化的機會;確保政策與流程的一致性(地方與法人的有關法令的報告和編檔保存的要求) 。
  5. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客因以下理由而使客蒙受或產生之任何開支損失或虧損責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人的無效偽造或假冒證券或在保管人記入可能與此有關之項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  6. Any monies received by the bank in respect of the customer s obligations to the bank may be placed and kept to the credit of a suspense account for so long as the bank thinks fit, and in the event of any proceedings in or analogous to bankruptcy, winding - up, liquidation, composition or arrangement, the bank may prove for and agree to accept any dividend or composition in respect of the customer s outstanding obligations as if there had been no suspense account or no credit therein

    本行收到客需向本行責之款項時可按本行認為合適之期限存放及保存在一個暫記中,而假如有任何破產清算務重整或務安排或類似情況之法律程序,本行可就客的未清償責任提供證明及同意接納任何股息或務重整,形同沒有暫記或該暫記沒有貨方結餘一樣。
  7. The expression " to stop recognizing " shall refer to a financial asset or financial liability to be written off from the account and balance sheet of the enterprise

    終止確認,是指將金融資產或金融從企業的和資產表內予以轉銷。
  8. The process of checking every entry in a set of books to make sure they agree with the original paperwork ( eg. checking a journal ' s entries against the original purchase and sales invoices )

    對一家機構財務報表的公正驗證及評價,可以是機構內部的程序(由機構員工進行)或外部程序(由外部機構進行) ,是指有資格的會計師對企業簿和所作的系統性檢查,以此來證明財務報表反映的資產情況是否屬實。
  9. According to the experiences with capital account liberalization in different countries, capital account liberalization and capital inflows surging in developing countries can promote the financial development ; meanwhile the economy in developing countries faces more and more indefinitude. the asian financial crisis in 1997, the financial turbulence in brazil and russia in 1998, the financial crisis in argentine in 2001, and the financial crises occurred in emerging market countries more frequently, seem to prove that, the stability of financial system in quite a few countries faces severe challenge, accompanying with the process of capital account liberalization. then, how could developing countries carry out the progress of capital account liberalization to ensuring the financial system stability

    對于具有相對健全的金融體系的國家來說,資本開放有助於一國金融體系效率的提高和金融體系規模的快速擴張,能夠減輕乃至消除資本管制的巨大成本,推動國內金融市場的進一步深化;但隨著資本的開放,國際資本流動帶來了巨大的外部性,使一國宏觀經濟和金融體系中不確定性增加,將對一國銀行體系資產規模和結構產生面影響,使本國金融市場更易受到波動,並且增加金融部門系統性風險,加大了金融監管的難度,這會對脆弱的金融體系形成沖擊。
  10. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and cost incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須責立刻清償欠款及承擔一切有關本銀行追收項時所產生之合理費用,包括律師費、收費用及其他費用,在此項尚未全數償清前,本銀行保留對該繼續收取財務費用之權利。
  11. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and costs incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須責立刻清償欠款及承擔一切有關本銀行追收項時所產生之合理費用,包括律師費、收費用及其他費用,在此項尚未全數償清前,本銀行保留對該繼續收取財務費用之權利。
  12. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be liable to settle such amount outstanding immediately and shall reimburse the bank s costs and expenses of recovery and enforcement, which are of a reasonable amount and reasonably incurred, including legal fees, collection agency handling fees and other expenses. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須責立刻清償欠款及承擔一切有關本行追收項時所產生之合理費用,包括律師費、收費用及其他費用,在此項尚未全數償清前,本行保留對該繼續收取財務費用之權利。
分享友人