財產租賃合同 的英文怎麼說

中文拼音 [cáichǎnlìntóng]
財產租賃合同 英文
contract of lease of property
  • : 名詞(金錢和物資的總稱) wealth; property; valuables
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
  • : 動詞(租借) hire; rent
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • 財產 : property; assets; estate
  • 租賃 : rent; lease; hire租賃籌資 lease financing; 租賃費 premium on a lease; 租賃公司 leasing company; ...
  1. Cause the party b any financial loss and / or personal damages, the party a shall be responsible for compensation

    期限內,因甲方不及時履行本約定的維修、養護責任,致使該公寓發生損壞,造成乙方損失或人身傷害的,甲方應承擔賠償責任。
  2. Leasing refers to a kind of business or performance that the lessor provides his leasing properties to the tenant for using and the tenant pay rent to the lessor, then the tenant returns the original leasing properties to the lessor at the end of their leasing relationship

    ,是指出人把出交給承人使用,承人支付金、並在關系終止時將原返還給出人的交易或行為,因該交易或行為而訂立的
  3. Contracts or agreements on buying and selling, processing, building projects, leasing, goods transport, storage, loans, property insurance and technology contracts and vouchers of contract

    -購銷加工承攬建設工程承包貨物運輸倉儲保管借款保險技術或者具有性質的憑證
  4. Article 8 the provisions of this law shall, except as otherwise provided in the laws, apply to all contracts for purchase and sale, construction projects, processing transportation of goods, supply and use of electricity, warehousing, lease of property, loans and property insurance and other economic contracts

    第八條購銷、建設工程承包、加工承攬、貨物運輸、供用電、倉儲保管、、借款、保險以及其他經濟,除法律另有規定的以外,均適用本法的規定。
  5. The thesis gives a macro explanation and grasp which is based on theoretical foundation, social surroundings and developing trend, explains the possibility and necessity of its appearance and discusses the developed process of its object which covers not only real property but also all asset. the author analyzes beneficial weight, systematic ideal and legal values, then clarifies that the legal system needs profound juristic basis. by using the method of comparative analysis, the author expounds the requirement of applicable conditions in other countries and analyzes its deficiencies in the contract law of people ' s republic china

    本文首先從該制度生的理論依據、社會背景以及發展趨勢上,對其進行一個宏觀了解和把握,說明其生的可能性和必要性以及適用對象由不動向一切轉變的發展過程;其次通過利益衡量、制度理念、法律價值三個方面的分析,闡明該制度的存在有其深厚的法理學基礎;又運用比較分析的方法,闡述各國在其適用條件上的要求,分析我國法有關此方面存在的缺陷;再就該制度適用后所生的法律效果,分別分析三方(所有人、出人、承人)之中每兩方之間的法律關系與單純的買賣關系、關系在權利義務上有何不;然後將其適用范圍擴大,類推適用於融資和他物權;最後提出完善我國買賣不破制度的立法上的建議。
  6. Article 48 if a mortgagor mortgages leased property, he shall notify the lessee of the fact in writing, and the original contract of lease continues in effect

    第四十八條抵押人將已出抵押的,應當書面告知承人,原繼續有效。
  7. If the lessor transfers the ownership of the property to a third party, the lease contract shall continue to be effective with respect to the new owner of the property

    如果出方將所有權轉移給第三方時,新的所有方繼續有效。
分享友人