貴族出身 的英文怎麼說

中文拼音 [guìchūshēn]
貴族出身 英文
blu-blooded
  • : Ⅰ形容詞1 (價格高; 價值大) expensive; costly; dear 2 (評價高;值得珍視或重視) highly valued; va...
  • : 名詞1 (家族) clan 2 (古代的一種酷刑) a death penalty in ancient china imposed on an offender ...
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • 貴族 : noble; nobleman; aristocrat; nobility; aristocracy
  1. Though poor, he has blue blood in his veins.

    他盡管窮,但他是貴族出身
  2. He is proud of his blue blood

    他因名門而驕傲。
  3. " yes, for you who detest those unhappy princes, beauchamp, and are always delighted to find fault with them ; but not for me, who discover a gentleman by instinct, and who scent out an aristocratic family like a very bloodhound of heraldry.

    「在你看來是這樣,你厭惡那些倒霉的親王,總是很高興能在他們上發現過錯,但在我則不然,我憑本能就能辨別一位紳士,能象一隻研究家譜學的獵犬那樣嗅一個家庭的氣息。 」
  4. " a gentleman of high birth, possessor of an ample fortune, you have consented to gain your promotion as an obscure soldier, step by step - this is uncommon ; then become general, peer of france, commander of the legion of honor, you consent to again commence a second apprenticeship, without any other hope or any other desire than that of one day becoming useful to your fellow - creatures ; this, indeed, is praiseworthy, - nay, more, it is sublime.

    「象您這樣家境富裕,的一位爵士,竟肯去當一名小兵,一步步地得以升遷,這已經實屬罕見了,而在您為將軍,法國,榮譽軍團的司令官以後,又肯從頭開始第二種職業,心中別無任何其他的希望,只求有一天能有益於您的同胞,這實在是值得贊美的,不,簡直是太崇高了。 」
  5. Of course, a highborn character who does not know who his or her parents are shouldn ' t take the noble class

    當然,一個的人物如果不知道誰是他/她的父母就不會得到職業。
  6. Brothers of the kingsguard are most often highborn sons of great or powerful families who have been knighted, but seldom the heirs of great fortunes or estates

    御林鐵衛通常為大家或者有權勢的家的子嗣,卻鮮為產業與財富的繼承者。
  7. They are trained in this art from their youth, and are not always of noble birth, or liberal education.

    他們從小就受這種藝術表演的訓練。他們並不一定都是貴族出身或者是受過高等教育。
  8. Similarly, lowborn characters should not take the noble class unless they are elevated during the course of their adventures

    同樣,低賤的人物得不到職業,除非他們在冒險的過程中得到地位的提升。
  9. The oval face was lengthened, his smiling mouth had assumed the firm and marked lines which betoken resolution ; his eyebrows were arched beneath a brow furrowed with thought ; his eyes were full of melancholy, and from their depths occasionally sparkled gloomy fires of misanthropy and hatred ; his complexion, so long kept from the sun, had now that pale color which produces, when the features are encircled with black hair, the aristocratic beauty of the man of the north ; the profound learning he had acquired had besides diffused over his features a refined intellectual expression ; and he had also acquired, being naturally of a goodly stature, that vigor which a frame possesses which has so long concentrated all its force within itself

    他那橢圓形的臉已拉長了,那張含笑的嘴在已刻上了顯示意志堅強而沉著的線條那飽滿的額頭上現了一條深思的皺紋他的眼睛里充滿了抑鬱的神色,從中不時地閃現憤泄嫉俗的仇和恨的光芒他的臉色,因長期不和陽光接觸,而變成了蒼白色,配上他那黑色的頭發,現一種北歐人的那種美他學到的深奧的知識又使他臉上煥發一種泰然自若的智慧之光:他的材本來就很頎長,長年來體內又積蓄力量,所以顯得更加強體壯了。
  10. He wore a large brown mantle, one fold of which, thrown over his left shoulder, served likewise to mask the lower part of his countenance, while the upper part was completely hidden by his broad - brimmed hat. the lower part of his dress was more distinctly visible by the bright rays of the moon, which, entering through the broken ceiling, shed their refulgent beams on feet cased in elegantly made boots of polished leather, over which descended fashionably cut trousers of black cloth

    他穿著一件棕褐色寬大的披風,下擺的一角掀起蓋住了他的左肩,象是故意用它來遮住下半部臉似的,而上半部臉則完全藏在他那頂寬邊的帽子下面,他的下半著裝比較清楚,從破屋頂上進來的明亮的月光,照他的擦得雪亮的皮靴,皮靴上面是黑色的長褲,顯然他即使不是個,也是上流社會中的人。
  11. The best blood of english flows in his veins.

    他是英國名門嫡系
  12. " ah, " said the count, in a somewhat forced tone, " that may be easily explained ; the comtesse de morcerf, who is aristocracy and refinement itself, does not relish the idea of being allied by your marriage with one of ignoble birth ; that is natural enough.

    「哦! 」伯爵用一種稍顯勉強的口氣說道, 「這大概很容易解釋,馬爾塞夫伯爵夫人是價最高的,所以不願意您跟一個微賤的家庭聯姻那倒是很自然的。 」
  13. From the way william talks and behaves you ' d think he was born to the purple or something

    根據威廉的言行舉止判斷,你會以為他大概是王侯貴族出身的。
  14. Men of noble birth, are noted to be envious towards new men, when they rise. for the distance is altered, and it is like a deceit of the eye, that when others come on, they think themselves, go back

    者在新人晉爵時常生妒意,因為兩者之間的差距縮短;而且這就像是看朱成碧,明明是別人上升,他們卻看成是自己下降。
  15. Imagine the large and splendid corso, bordered from one end to the other with lofty palaces, with their balconies hung with carpets, and their windows with flags. at these balconies are three hundred thousand spectators - romans, italians, strangers from all parts of the world, the united aristocracy of birth, wealth, and genius. lovely women, yielding to the influence of the scene, bend over their balconies, or lean from their windows, and shower down confetti, which are returned by bouquets ; the air seems darkened with the falling confetti and flying flowers

    試想那一條寬闊華麗的高碌街,從頭到尾都聳立著巍巍的大廈,陽臺上懸掛著花毯,窗口上飄揚著旗子,在這些陽臺上和窗口裡,有三十萬看客羅馬人,義大利人,還有從世界各地來的外國人,都是,又有錢,又聰明的三位一體的,可愛的女人們也被這種場面感動得忘了彤,或倚著陽臺,或靠著窗口,向經過的馬車拋撒彩紙,馬車里的人則以花球作回報。
  16. In spite of the fact that she was not of noble rank, and of the disapproval of his family, the young count married her.

    盡管她不是貴族出身,還遭到他家庭的反對,這位年輕的伯爵仍然娶她為妻。
  17. " a tuscan count. " well, we must put up with that, " said the countess, who was herself from one of the oldest venetian families

    「哦,那一點我們還是不談了吧, 」伯爵夫人說道,因為她本人就是威尼斯歷史最悠久的一家貴族出身的。
  18. Suspected and denounced enemy of the republic, aristocrat, one of a family of tyrants, one of a race proscribed, for that they had used their abolished privileges to the infamous oppression of the people

    該犯以共和國的敵人貴族出身殘暴家庭嫌疑受到揭發,該犯所屬家已因使用現己被剝奪的特權無恥欺壓百姓而被剝奪法律保護。
  19. Lovely girls ; bright women, brown - haired, black - haired, an ` d grey ; youths ; stalwart men an ` d old ; gentle bo ` rn an ` d peasant bo ` rn ; all red wine fo ` r la guillotine, all daily brought into light from the dark cellars of the loathsome prisons, an ` d carried to her through the street to slake her devouring thirst

    可愛的姑娘,漂亮的婦女;棕色頭發的,黑色頭發的,花白頭發的;年輕的人,壯實的人,衰老的人;貴族出身的,農民的,都是斷頭臺小姐的一杯杯紅色的美酒,都是每天從監獄可憎的黑暗地窖里取、來到陽光下、通過街道給小姐送去消解她的饞渴的美酒。
  20. Lovely girls ; bright women, brown - haired, black - haired, and grey ; youths ; stalwart men and old ; gentle born and peasant born ; all red wine for la guillotine, all daily brought into light from the dark cellars of the loathsome prisons, and carried to her through the street to slake her devouring thirst

    可愛的姑娘,漂亮的婦女棕色頭發的,黑色頭發的,花白頭發的年輕的人,壯實的人,衰老的人貴族出身的,農民的,都是斷頭臺小姐的一杯杯紅色的美酒,都是每天從監獄可憎的黑暗地窖里取來到陽光下通過街道給小姐送去消解她的饞渴的美酒。
分享友人