貸款賬戶 的英文怎麼說

中文拼音 [dàikuǎnzhàng]
貸款賬戶 英文
loan account
  • : loan
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : account
  • : 名詞1 (單扇的門 泛指門) one panelled door; door 2 (人家; 住戶) household; family 3 (門第) f...
  • 貸款 : 1. (借錢給需要用錢者) provide [grant] a loan; make an advance to; extend credit to2. (貸給的款項) loan; credit
  • 賬戶 : ac account
  1. Interest on interest - bearing demand deposits will be credited to accounts on a monthly basis, unless otherwise provided

    除非另有規定,有息活期存的利息將會按月存入
  2. On approval, we will disburse the fund to your designated bank account directly

    一經批核,將于扣除手續費后直接存入您指定的銀行
  3. I opened an account and then negotiated a loan.

    我開了一個,然後談妥了一筆
  4. My account you can make account inquiry or inter - account transfer, self - help registration card addition, self - help sub - accounts linkage and other operations on all your accounts ( including deposit book, money - link card, elite club account, quasi credit card, credit card and business card account ) registered at the internet banking or conduct intra - bank remittance, inter - bank remittance and batch account transfer

    我的您可對在網上銀行中注冊的所有(包括存摺、靈通卡、理財金、信用卡、記卡和商務卡)進行務查詢、間的轉,自助添加註冊卡,自助下掛子;同時還可以進行行內匯、跨行匯和批量轉操作。
  5. The hkd100 cash reward will be directly credited to the customers repayment accounts within two months from the loan drawdown date

    元現金獎賞將于客提取后2個月內存入客之還
  6. Information from members about your credit accounts with current credit usage and your account repayment history

    由特許會員提供關于閣下的信及其現時信使用情況和紀錄資料。
  7. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客因以下理由而使客蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或存於保管人的無效偽造或假冒證券或在保管人記入可能與此有關之項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  8. Analyses on entrusting loan policies of export drawback account

    出口退稅託管政策分析
  9. The guarantee will be paid in a separate joint account ( escrow account ) which will be established within ( 14 ) fourteen days from the date of issue from china reputable lending bank in south africa

    本保證金將由南非共和國有聲譽的一家中國銀行簽發,存入一個在簽發后14天內建立的共同(以下簡稱第三者保管) 。
  10. The crimes of illegally granting loans include the crime of illegally granting loans to connections, illegally granting loans, and the crime of illegally using the funds absorbs from the clients instead of entering down into the account book as loans, which are all new crimes created by our criminal law

    違法發放犯罪包括違法向關系人發放罪、違法發放罪和用外客資金非法發放罪,均是刑法新增設的罪名,對其進行探討和研究,具有極其重要的現實意義。
  11. Second, this paper demonstrates the four aspects of the crime of illegally granting loans to connections, illegally granting loans, and the crime of using the funds absorbs from the clients instead of entering down into the account book as loans respectively. the third part deals with the implementation of the criminal codes

    接著分個罪逐一進行了詳細論述,明確了違法向關系人發放罪、違法發放罪和用外客資金非法拆借、發放罪各自的構成要件及其特徵。
  12. While our customer services provided by relationship managers will not be affected, the teller services will be discontinued on saturdays, including banking services, travelers cheque, card mortgage loan payment in cash, card pick up, emergency cheque cashing and foreign exchange

    期間客經理所提供之客服務將不受影響,惟以下之櫃員服務將會于星期六停止,包括銀行服務旅行支票現金繳付運通卡項按揭及其他領取運通卡緊急私人支票兌換服務及以外幣兌換。
  13. Funds may be withdrawn to the amount of the credit balance on the account normally only at the branch where it is maintained, although some banks do permit limited withdrawals at other branches

    一般只能從開行有方余額的上取,雖然有的銀行確實允許在其他營業網點限額取
  14. The amount of money in an account, equal to the net of credits and debits at that point in time for that account. also called balance

    指財務報表上借方之凈額;也可以用於其他不同性質,如信用卡、銀行存、證券交易等余額。
  15. Further in so far as any of the borrower ' s liabilities to the lender are contingent or future the borrower ' s liability to the lender to make payment of any sum or sums standing to any of the borrower ' s accounts shall to the extent necessary to cover such liabilities be suspended until the happening of the contingency or future event

    此外,只要借人所欠人的任何債務屬于或有或未來的,為保證償還上述債務,人可暫停支付應付予借人任何的任何一項或多項項,直至這些或有或未來事件發生成為事實。
  16. The borrower shall open a current account with the bank of china, and according to the repayment plan provided in the contract, deposit money sufficient for the current repayment of the loan and the interest accrued in the current account prior to the day of repayment and also authorize the lender to withhold the right of deducting the amount from the account on schedule

    人應在中國銀行開立活期存,按合同約定的還計劃,于每次還日前,在活期存中存入足夠償還本期本息的項授權人按期扣
  17. The bank will maintain a credit card account for the cardholder to which amounts of all sales draft and cash advance vouchers issued pursuant to the use of the card will be posted

    本銀行將為持卡人開立一信用卡,用以記存一切日後因使用此卡而列于消費單據或現金存根上之額。
  18. Enclosed you will receive first of exchange for $ 500 at sixty days ' sight, with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly

    同函奉上面額500美元見票后60日付的第一聯匯票一張,請辦理手續取后,記入我的
  19. Calculations are based on the amounts of interest expenses shown on the loan repayment schedules issued by the bank after customers have signed loan confirmation letters

    回贈將以現金方式存入客的還內,直至全部清還為止。
  20. Interest rebates are only available to customers who do not have any past due records and are offered to customers after 12 monthly repayments have been paid

    此優惠只適用於貸款賬戶沒有任何逾期還記錄之客,利息回贈將會每
分享友人