賠償損害要求 的英文怎麼說

中文拼音 [péichángsǔnhàiyāoqiú]
賠償損害要求 英文
claim for damage
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • : 要動詞1. (求) demand; ask2. (強迫; 威脅) force; coerceⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (請求; 要求) ask; beg; request; entreat; beseech : 求人幫忙 ask sb a favour; ask a favou...
  • 賠償 : compensate for; make compensation; pay for; satisfaction; penalty; reparation
  • 損害 : harm; damage; injure; damnify; [生物學] lesion; blight
  • 要求 : ask; demand; require; claim; requisition
  1. This paper has following main views : according to the contract benefited to the third party : firstly the third party gets rights to demand debtor performing the duty. secondly creditor has rights to ask debtor to perform his duty to the third party, and if debtor does n ' t perform his duty, creditor also has rights to claim for compensating his loss resulted from debtor. thirdly debtor can use the rights of counterplea derived from the contract to oppose the third party

    本文的主觀點有:在為第三人利益合同中,第三人擁有直接請債務人履行債務的權利;債權人同時享有請債務人向第三人履行債務的權利,債權人對因可歸責于債務人的事由而對自己所造成的有權請;債務人可以合同所產生的一切抗辯來對抗因合同受益的第三人。
  2. I must demand reparation for the injury.

    我必須
  3. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司的並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何索人應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或者為了從其他第三方獲得免責或(保險公司按各節規定,因就任何滅失或予以支付或者修復而應享有或有權享有該等免責或或取得該等免責或的代位權)而可能必的或者為保險公司合理的一切行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以付之前或之後屬必或成為必或者是必須的。
  4. Any entity or individual claiming damages shall submit to the competent authority a statement of claims for pollution damages

    失的單位和個人,應說快向主管部門提出污染報告書。
  5. If the rights of authorship copyrights, patent rights, rights to exclusive use of trademarks, rights of discovery, rights of invention or rights for scientific and technological research achievements of citizens or legal persons are infringed upon by such means as plagiarism, alteration or imitation, they shall have the right to demand that the infringement be stopped, its ill effects be eliminated and the damages be compensated for

    第一百一十八條公民法人的著作權版權專利權商標專用權發現權發明權和其他科技成果權受到剽竊篡改假冒等侵的,有權停止侵,消除影響,失。
  6. If a citizen s right of personal name, portrait, reputation or honor is infringed upon, he shall have the right to demand that the infringement be stopped, his reputation be rehabilitated, the ill effects be eliminated and an apology be made ; he may also demand compensation for losses

    第一百二十條公民的姓名權肖像權名譽權榮譽權受到侵的,有權停止侵,恢復名譽,消除影響,禮道歉,並可以失。
  7. Article 120 if a citizen ' s right of personal name, portrait, reputation or honour is infringed upon, he shall have the right to demand that the infringement be stopped, his reputation be rehabilitated, the ill effects be eliminated and an apology be made ; he may also demand compensation for losses

    第一百二十條公民的姓名權、肖像權、名譽權、榮譽權受到侵的,有權停止侵,恢復名譽,消除影響,禮道歉,並可以失。
  8. A suit to recover damages for violation of such a contract

    對違背這種合同
  9. They owned that her claim for damages was justified

    他們承認她是正當的。
  10. You can claim for damage

    你可以金。
  11. Suit for damages by legal influence or simulation of assault with evidence of injuries sustained selfinflicted, not impossibly

    靠法律的力量控訴,,也就是說,自稱被襲擊甚至受到傷自傷,從而做偽證,這都並非不可能398 。
  12. Article 44 a business operator that causes damage to the property of a consumer in providing a commodity or a service must assume civil liability by means of repair, redoing, replacement, return of goods, making up the quantity of a commodity, refund of payment for the commodity and the service fee or compensation for losses, at the request of the consumer

    第四十四條經營者提供商品或者服務,造成消費者財產的,應當按照消費者的,以修理、重作、更換、退貨、補足商品數量、退還貨款和服務費用或者失等方式承擔民事責任。
  13. The construction which only violates private law mainly appear in the neighborly plateaus. the neighborly shall have the right to stop the infringement, eliminate the obstruction and compensate for the damages based on the violation of construction to his neighbor ' s right

    僅違反私法的建築主體現在相鄰關系中,建築人對鄰人相鄰權的侵犯,鄰人可據此享有停止侵、排除妨礙或失的請權,這些都不會影響建築人對建築享有所有權的事實
  14. Article 71 units and individuals that have suffered damage caused by solid waste pollution shall have the right to claim compensation according to law

    第七十一條受到固體廢物污染的單位和個人,有權依法失。
  15. Units or individuals who have suffered damage caused by marine environmental pollution shall be entitled to claim compensation from the party which caused the pollution damage

    因海洋環境污染受到的單位和個人,有權造成污染的一方失。
  16. Article 33 the limitation period for bringing an action for damages arising from the defect of a product is two years, counting from the day when the party concerned knew or should have known the infringement of his rights and interests

    第三十三條因產品存在缺陷造成的訴訟時效期間為二年,自當事人知道或者應當知道其權益受到時起計算。
  17. Any unit or individual that has suffered damage directly from a water pollution hazard shall have the right to demand elimination of the hazard and compensation for the damage by the polluter

    因水污染危直接受到失的單位和個人,有權者排除危失。
  18. Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyer shall, on the strength of the inspection certificate issued by the inspection bureau, notify the seller promptly in writing of any claim for damages or for compensation

    在貨物到達目的地后90天之內,如果發現貨物的質量、規格或數量與合同的規定不符,除非應由保險公司和船東承擔責任之外,買方應憑檢驗機構出具的檢驗證書立即以書面方式將任何金的通知賣方。
  19. We hereby apply to you for countersigning a guarantee for delivery of goods without bill of lading ( “ shipping guarantee ” ) in favor of the shipping company / agent of vessel to enable us to take delivery of the commodities without production of the bill of lading

    茲因貴行於上述有關正提貨單/空運提單背書、擔保提貨保證書,本公司同意負責免除貴行因此可能發生之一切失或費用(包括律師費等) ,並同意一經給付貴行因該背書保證行為所發生之一切失、費用與各種負擔。
  20. If any party fails to perform any of its obigations in any material respect under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to a non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages for any loss suffered by that party ), the non - defaulting party may, by notice either require the defaulting party to perform such obligations or remedy such breach, or treat the defaulting party as having repudiated this agreement and rescind the same

    如果任何一方未在實質性方面履行其在本協議項下的任何義務,或實質性違反本協議規定的人以條款或保證,在不非違約方任何時候可享有的一切和任何其他權利和補(包括但不限於失的權利)的情況下,非違約方可經通知違約方履行其義務或糾正違約行為,或視違約方已否認協議有效而取消本協議。
分享友人