質樸地 的英文怎麼說

中文拼音 [zhíde]
質樸地 英文
naively
  • : Ⅰ名詞1 (性質; 本質) nature; character; essence 2 (質量) quality 3 (物質) matter; substance;...
  • : 樸形容詞(樸實; 樸質) simple; plain
  • 質樸 : simple and unadorned; unaffected; plain
  1. Most visitors go there once, enjoy the colonial architecture and pristine beaches, and never go back

    大多數遊客僅去一趟,欣賞完當殖民時代的建築風光和的海灘景色,就不會再去了。
  2. This primitive, naive but intrinsically correct conception of the world is that of ancient greek philosophy, and was first clearly formulated by heraclitus : everything is and is not, for everything is fluid, is constantly changing, constantly coming into being and passing away

    這個原始的、素的但實上正確的世界觀是古希臘哲學的世界觀,而且由赫拉克利特第一次明白表述出來的:一切都存在,同時又不存在,因為一切都在流動,都在不斷變化,不斷產生和消失。
  3. As he made his inaugural speech in the east room of the white house ? “ just a little straight talk among friends ” ? the very flatness of his michigan vowels, his stumbles over words, his mistiness whenever he talked about prayers, seemed like a gale of fresh air

    他在白宮東廳發表的就職演說? ?就像朋友之間閑談一樣實無華? ?質樸地密歇根式發音、不時磕絆幾句,雖然當他談論虔誠祈禱和祈求之類的話時有些含混不清,但是就是這股猶如一股清新之風注入當時混濁的政壇。
  4. " in recognition of the fresh originality and true inspiration of his poetic production, which faithfully reflects the natural scenery and native spirit of his people, and, in addition, his significant work as a provenal philologist

    他的詩作蘊涵之清新創造性與真正的感召力,它忠實反映了他民族的精神
  5. Lord god of our might, god of our salvation, began the priest in that clear, mild, unemphatic voice, that is only used by the slavonic priesthood, and has such an indescribable effect on the russian heart

    「全能的上帝,我們的救世主, 」神甫開始用清晰和溫和的聲調朗讀,只有斯拉夫教士在誦讀經文時才有這樣的聲調,它是那樣的不可抗拒震撼著俄羅斯人的心靈。
  6. The window lattice, doorframe, even posts of the bed curtain have no crooked sign ; they are beautiful without decoration, thick and direct. though unvarnished and simple, however, from their color and luster or their own lines, can still find out its unparalleled quality

    沒有彎曲的跡象,不作雕飾的美,渾厚而直接。盡管簡單,然而,從它的色澤或是本身的紋路,仍舊可以看出它無與倫比的
  7. Les differences entre les societes dependent de leurs modeles culturels. en general, on peut definir et exprimer la culture comme les attitudes et les comportements du peuple

    以農業為基礎,故厚重,綿延世澤,富於土的生命力;以宗教法庭為主體,故尊祖宗、尚人倫、重情感。
  8. This sacd features 15 pieces of famous traditional chinese music. some were composed in 1930 s, while the others in 1970. these masterpieces have bec.

    春江花月夜全曲通過委婉的旋律,流暢多變的節奏,形象描繪了月夜春江的迷人景色,恰似一幅工筆精細色彩柔和清麗淡雅的山水長卷,盡情贊頌江南水
  9. The simple oil lamp lights at long night, illuminating the very inner - most of a searching heart, it does not only keep the wan night but also tacitly gives light to the lofty ideal of great creation work, ready to break through the darkness before dawn

    的油燈,點燃于長夜,明麗于求索的心靈深處,不只是固守殘漏,更默默照亮開天闢的壯,去沖破黎明前的黑暗!
  10. Some precipices are hundreds of meters high, as flat as knife - cut, some stone posts pierce into the sky, some are as big as mounds, some are like zhuge liang s eight diagram formations, or taishang laojun in front of a pill oven, or a castle, mushroom, elephant, field, pig and goat, etc. the rocks are ancient, simple and black, giving visitors a feeling of mystery and vastness under such a mysterious atmosphere

    有的方峭壁千仞,如同刀劈斧削,有的石柱直刺青天有的巨石如磐如堵有的形如諸葛亮布的八卦陣有的像太上老君正在煉丹有的像石堡靈芝有的似象駱駝豬羊,危卵怪石不計其數。石黝黑,深沉玄奧,更使人增添了一種神秘和蒼茫之感。
  11. Simply soft and cuddly, a pure wool throw evokes a sense of natural comfort and tranquility. the rich texture of merino wool is casually finished with a twisted fringe

    款式素大方、柔軟舒適、令人不禁想擁之入懷,純潔的羊毛小毯能給人一種自然舒適和靜謐的感覺。美利奴羊毛豐富的織紋在彎曲的流蘇的映襯下顯得格外的休閑、精緻。
  12. Here you can find beautiful pots and bowls engraved with delicate and intricate traditional designs, or the simple, everyday kitchenware used in this country, pleasing in form, but undecorated and strictly functional

    譯文:在這里,你會看到許多精美的鍋碗瓢盆,上面雕刻著各種精細復雜的傳統圖案,也能看到一些當人日常使用的無華的廚房用具,雖無花紋圖案,但造型美觀,經濟實用。
  13. Mr. ago told us about the story of his country without preamble

    這位友好的貝南大使阿戈先生開門見山向我介紹他美麗的國家。
  14. He was a plain rough man ; and he made no scruple to speak his doubts of her surviving this second attack ; unless she were more submissive to his directions than she had shown herself before

    他是一個坦率的人。他毫不遲疑說出他懷疑她是否能安然度過這第二次的打擊,除非她對他的指示比以前更聽從些。
  15. I should want to come back, she said, with a quiet simplicity, heavy with conviction

    「我一定要回來的。 」她質樸地嫻靜說,心裏確信著她是一定要回來的。
  16. In addition to the affinities in linguistic and cultural aspects between china and japan as well as the open - mindedness of japanese cultural policy, the plainness in language, profoundness of zen spirit, emancipated hermitship and returning - to - nature eco - consciousness of hanshan poems can account for its dissemination and reception in japan

    這種文學位的形成除了兩國在語言和文化背景上的親近關系以及東道國積極開放的文化心態之外,便是因為寒山詩自身所表現出的的語言風格、幽玄的禪宗境界、不入世濁的隱者情懷和回歸自然的生態意識對于日本各界的超凡影響所致。
  17. This article illuminates how to use various skills in pencil landscape sketch so as to attain the best painting effect though several aspects such as how to apply the modesty painting language and profound art form, paying attention to the dialectic relationship between frame sketch and cubage sketch, and using the method of light and shade arrangement to represent object thoroughly and abundantly and so on

    摘要該文在運用的繪畫語言、高深的藝術形式,重視「結構素描」與「體積素描」的辯證關系,以及採用「明暗層次」法更深入、豐富表現物體等方面,說明了如何在鉛筆素描風景畫中運用各種技法,使繪畫效果達到最好。
  18. The primary contributions of this thesis include : with respect to the requirements of domain knowledge modeling on the web, the author puts forwards a new method for domain ontology modeling, named domain knowledge ontology for web ( dkow ). based on the foundational theory of ontology, dkow integrates the methods of semantic network, object - oriented modeling and semantic data modeling

    Dkow方法直接建立在本體論的基本理論之上,具有素的知識建模思想,是一種將語義網路的知識表示與面向對象邏輯建模、面向數據的語義建模有機結合的方法,能夠有效對領域結構、領域中的概念、概念的性、概念間的關系等靜態知識進行建模和推理。
  19. William lindesay, a british geologist, founded the international friends of the great wall in 2001 and is working to maintain the undeveloped " wild wall " around beijing

    2001年,英國學家威廉?林賽在香港成立了「國際長城之友協會」 ,致力於保護北京周圍長城的古風貌。
  20. I can only see decline everywhere, in saying which, however, i do not mean that earlier generations were essentially better than ours, but only younger ; that was their great advantage, their memory was not so overburdened as ours today, it was easier to get them to speak out, and even if nobody actually succeeded in doing that, the possibility that moves us so deeply when we listen to those old and strangely simple stories

    我到處聞到衰老的味道,話雖如此,也不等於說年輕一代比我們這一代更完滿,只是更年輕而已,年輕是他們的長處,他們的腦中不像我們現在塞滿了東西,讓他們陳言相對容易些,然而即使沒有人實成功游說他們陳言,每當我們聽那些古老又奇怪的素故事時,類此的可能性仍然令我們深為感動。
分享友人