走勁 的英文怎麼說

中文拼音 [zǒujìn]
走勁 英文
zoujin
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : 勁形容詞(堅強有力; 剛強) strong; powerful; sturdy
  1. After like near future arrowroot continent dam flies a shop sign afresh go situation and to the limit of one ' s capacity rises should notice early days goes situation, if be pulled considerably, magnify again quantity, be about vigilance is banker shipment ( this time may be a few longer, banker is sucked prepare time to grow more, shipment time is long ), island visitting extensive region goes situation ( be about in first time to the limit of one ' s capacity first shipment ) if early days is to pass dish of full share, ( at present the individual thinks to have treasure new the sources of energy ) in the to the limit of one ' s capacity when breaking through strong line or resistance line but follow - up, that ability is really true the quantity adds valence to rise dropping is not must to the limit of one ' s capacity, and shrink the volume drops consequence is more serious, because early days banker already gave money, basically be, use odd amount to be bungled again dish, medicinal powder door meet disastrous

    如近期葛洲壩重新開牌后的勢而放量上升要注重前期勢,假如大幅拉升后再放大量,就要警惕是莊家出貨(這個時間可能比較長一些,莊家吸籌時間越長,出貨時間就長) ,看看寰島勢(在第一次放量就要先出貨了)假如前期是經過盤整的股票, (目前個人認為有寶新能源)在突破線或阻力線時放量就可跟進,那才是真真正正的量增價升下跌不是一定要放量,而縮量下跌後果更嚴重,主要是因為前期莊家已出完貨,利用剩餘數量再砸一下盤,散戶就會損失慘重!
  2. On the road tom he told me all about how it was reckoned i was murdered, and how pap disappeared pretty soon, and didn t come back no more, and what a stir there was when jim run away ; and i told tom all about our royal nonesuch rapscallions, and as much of the raft voyage as i had time to ; and as we struck into the town and up through the - here comes a raging rush of people with torches, and an awful whooping and yelling, and banging tin pans and blowing horns ; and we jumped to one side to let them go by ; and as they went by i see they had the king and the duke astraddle of a rail - that is, i knowed it was the king and the duke, though they was all over tar and feathers, and didn t look like nothing in the world that was human - just looked like a couple of monstrous big soldier - plumes

    我們到了鎮上,直奔鎮子的中心那時是八點半鐘只見有一大群人象潮水般涌來,手執火把,一路吼啊,叫啊,使地敲起白鐵鍋,吹起號角。我們跳到了一旁,讓大夥兒過去。隊伍過時,只見國王和公爵給騎在一根單杠上其實,那只是我認為是國王和公爵,因為他們遍身給塗了漆,粘滿了羽毛,簡直已經不成人形乍一看,簡直象兩根軍人戴的猙獰可怕的粗翎子。
  3. We tried to make the kitten leave, but it would not budge.

    我們一個兒趕小貓,可它就是不肯動彈
  4. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a - cussing and a - threatening with all his might, and so tight he couldn t walk, and couldn t do nothing to them

    后來在一家下等酒館的后邊房間里找到了他。他已經喝得醉醺醺,一些游手好閑之徒正在拿他開玩笑。他呢,正使一邊罵人,一邊唬人,醉得路也不成,對人家更無還手之力。
  5. Regaining new stable equilibrium he rose uninjured though concussed by the impact, raised the latch of the area door by the exertion of force at its freely moving flange and by leverage of the first kind applied at its fulcrum gained retarded access to the kitchen through the subadjacent scullery, ignited a lucifer match by friction, set free inflammable coal gas by turning on the ventcock, lit a high flame which, by regulating, he reduced to quiescent candescence and lit finally a portable candle

    他重新獲得了穩定均衡,盡管因猛烈撞擊而受震蕩,卻沒有負外傷就站了起來。他使扳院門搭扣的那個活動金屬片,憑著加在這一支軸上的初級杠桿的作用,把搭扣摘開,穿過緊挨著廚房地下的碗碟洗滌槽,繞道進廚房。他擦著了一根安全火柴,轉動煤氣開關,放出可燃性的煤氣。
  6. Soaked by the rain and cut up by cart wheels, the chalky soil had become a lake of liquid mire. but he never looked to see where he was stepping and walked on and on, slipping and regaining his footing as he went

    鋪灰泥的街道被大雨一澆,又被馬車一碾,簡直成了爛泥塘,他根本不看腳踩在哪裡,一股兒往前,腳下踩滑了,就站穩一下。
  7. That worthy, picking up the scent of the fagend of the song or words, growled in wouldbe music, but with great vim, some kind of chanty or other in seconds or thirds

    那位大人物正把傳入耳中那歌詞的只言片語荒腔調地低吼成水手起錨的調調。雖然整個旋律的音程都偏離了一兩個音,可頭卻來得十足。
  8. " maister, coom hither ! miss cathy s riven th back off th helmet uh salvation, un heathcliff s pawsed his fit intuh t first part uh t brooad way to destruction

    凱蒂小姐把救世盔的書皮子撕下來啦,希刺克厲夫使向毀滅的廣闊道路的第一部分!
  9. American composers like gershwin and copland were captivated by the swing of latin dances, but it was the great argentinian tango composer astor piazzolla who took the smouldering seduction of his national dance into the world of orchestral music. walther castro has this music in his blood and brings the authentic sound of buenos aires to the hong kong philharmonic

    美國作曲家蓋希文與柯普蘭,被拉丁舞的強節奏深深吸引,而阿根廷探戈舞作曲大師皮亞蘇拉,更把他的民族藝術發揚光大,近年由煙霧彌漫的舞廳到西方殿堂級音樂廳,一躍而成為世界級管弦樂團的演奏曲目。
  10. With its cross - fertilisation of indian, african and spanish influences, the music of south america is alive with colour, rhythm and movement. american composers like gershwin and copland were captivated by the swing of latin dances, but it was the great argentinian tango composer astor piazzolla who took the smouldering seduction of his national dance into the world of orchestral music

    集印度、非洲及西班牙文化於一身的南美音樂,充滿迷人的色彩、節奏和動感。美國作曲家蓋希文與柯普蘭,被拉丁舞的強節奏深深吸引,而阿根廷探戈舞作曲大師皮亞蘇拉,更把他的民族藝術發揚光大,近年由煙霧彌漫的舞廳到西方殿堂級音樂廳,一躍而成為世界級管弦樂團的演奏曲目。
  11. How unnecessary it has been for you to toil along on foot, and encumber yourself with this heavy load !

    你這是何苦,自己挺費著,還累累贅贅地帶著這么重的東西!
  12. He lugged a heavy handcart along

    他使那笨重的手推車。
  13. The unwillingness with which hob comes to a grammar lesson, and speed with which he goes away from it, have always amused me.

    霍布上語法課時的那種不高興兒和下課時的那個快兒總是逗得我發笑。
  14. I felt i could not move another step, but after lunch i got my second wind and pushed ahead with the rest

    我感到一步也不動了,但是午飯后我又覺得干十足,與其餘的人一起前進。
  15. He straightened and walked slowly along the wall, half reading the slogans now painted on it in bold red letters.

    他挺著身子,沿著灰墻慢慢向前,順便掃了一眼用遒的紅字塗在墻上的標語。
  16. What i learned in that shabby hotel room with the moldy shower curtain and the iron burns on the carpet was that i had what it took to go all the way : pure, unadulterated bullheadedness

    在有著發霉浴簾、和地鐵燙斗焦痕的那件破舊旅店房間內,我學到了自己有完全程所需要的東西:一種純潔、純粹的」蠻「 。
  17. Then, commencing a loud whistling noise, he rubbed them well all over their bodies for several minutes ; then, undisturbed by the noisy crowd collected round the broken carriage, ali quietly harnessed the pacified animals to the count s chariot, took the reins in his hands, and mounted the box, when to the utter astonishment of those who had witnessed the ungovernable spirit and maddened speed of the same horses, he was actually compelled to apply his whip in no very gentle manner before he could induce them to start ; and even then all that could be obtained from the celebrated " dappled grays, " now changed into a couple of dull, sluggish, stupid brutes, was a slow, pottering pace, kept up with so much difficulty that madame de villefort was more than two hours returning to her residence in the faubourg st. honor

    阿里的確證明了這一點。他近那兩匹被人費了很大的才扶起來的馬,用浸過香油的海綿擦了擦它們那滿是汗和白沫的前額與鼻孔,於是它們幾乎立刻就呼嚕呼嚕地喘起粗氣來,並且渾身不停地顫抖了幾秒鐘。然後,也不管那圍觀在馬車周圍的人群多麼嘈雜,阿里靜靜地把那兩匹馴服了的馬套到了伯爵的四輪輕便馬車上,把韁繩握在了手裡,爬上了車頭的座位,然後他「羅! 」
  18. Like a puff of wholesome, blustery wind the doctor was off.

    醫師象一般清新的風那樣,飛也似地了。
  19. " i suspect no one ; death raps at your door - it enters - it goes, not blindfolded, but circumspectly, from room to room

    死神一個兒地敲您的門,它進來了,它在徘徊了,它倒不是盲目亂,而是仔細地從一個房間到另一個房間地巡邏過去的。
  20. With hanging head he marches doggedly forward

    他耷拉著腦袋一個兒地往前
分享友人