躡手躡腳地走 的英文怎麼說

中文拼音 [nièshǒunièjiǎodezǒu]
躡手躡腳地走 英文
creep
  • : 動詞1 (放輕腳步) lighten one s step; walk on tiptoe 2 (追隨) follow 3 [書面語] (踩; 踏) tre...
  • : Ⅰ名詞1 (人體上肢前端能拿東西的部分) hand 2 (擅長某種技能的人或做某種事的人) a person doing or...
  • : 腳名詞1 (人或動物的腿的下端 接觸地面的部分) foot; [兒語] footsie; footsy 2 (東西的最下部) bas...
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • 躡手躡腳 : make one s way noiselessly to ; do things stealthily; walk gingerly; walk on tiptoe; with light s...
  1. There must have been some sort of complication, for both of them, moving carefully forward and stepping over the dresses of the ladies, went off in quest of another young man with whom they continued the discussion in the embrasure of a window

    大概這事發生了麻煩,他倆躡手躡腳地走著,跨過女士們的拖到上的長裙,去找另一個年輕人,他們在一個窗口,與那個年輕人繼續談話。
  2. The man crept, hunchbacked, down the last few steps and moved into the room

    那個男人躬著背從最後幾級臺階上下來。
  3. Creeping to the window, he peeped cautiously between casing and blanket.

    到窗口,小心翼翼從窗框和氈子之間向外張望。
  4. They trod lightly and cautiously down the stairs.

    他們小心謹慎下樓梯。
  5. She crept about and was in terror of something or other.

    到處動,總是感到這樣或那樣的恐怖。
  6. "not a word, " said quilp, making towards the door on tiptoe.

    「不要說話,」奎爾普說著,向門口去。
  7. He put on his little coat, crept down and let himself out at the back door.

    他穿上自己的小外衣,躡手躡腳地走下來,從后門溜出去。
  8. I turned my head, and saw him rise from the bench, and steal out noiselessly.

    我轉過頭,看見他從長椅上站起來,躡手躡腳地走出去了。
  9. Children, too young to comprehend wherefore this woman should be shut out from the sphere of human charities, would creep nigh enough to behold her plying her needle at the cottage - window, or standing in the doorway, or labouring in her little garden, or coming forth along the pathway that led townward ; and, discerning the scarlet letter on her *, would scamper off with a strange, contagious fear

    年紀尚幼、不理解這個女人為什麼會被人類的仁慈拒之門外的孩子們,會躡手躡腳地走近前來,窺視她在茅屋窗邊飛針線,窺視她位立門前,窺視她在小花園中耕作,窺視她踏上通往鎮子的小徑:待到看清她胸前的紅字,便懷著一種害怕受到傳染的奇異的恐懼,迅速逃開了。
  10. Children, too young to comprehend wherefore this woman should be shut out from the sphere of human charities, would creep nigh enough to behold her plying her needle at the cottage - window, or standing in the doorway, or labouring in her little garden, or coming forth along the pathway that led townward ; and, discerning the scarlet letter on her breast, would scamper off with a strange, contagious fear

    年紀尚幼不理解這個女人為什麼會被人類的仁慈拒之門外的孩子們,會躡手躡腳地走近前來,窺視她在茅屋窗邊飛針線,窺視她位立門前,窺視她在小花園中耕作,窺視她踏上通往鎮子的小徑:待到看清她胸前的紅字,便懷著一種害怕受到傳染的奇異的恐懼,迅速逃開了。
  11. Drowsy warmth was streaming down from the flies, and in the wings, which were lit by vivid patches of light, only a few people remained, talking in low voices or making off on tiptoe

    從舞臺上空吊布景的方降下來一股炎熱的空氣,這里顯得很寧靜。一片強烈燈光照耀下的后臺,只有幾個人在低聲說話。他們滯留在那裡,即使動也
  12. She went quietly downstairs, wondering briefly why she had awakened so early.

    躡手躡腳地走下樓梯,心裏思忖她自己為什麼醒得這樣早。
  13. Ellen was stalking me with a book in her hand, one finger between the pages.

    愛倫裡拿著本書向我過來,一隻指夾在書縫里。
  14. I walked slinkingly with a tense heart

    我懷著緊張的心情,躡手躡腳地走著。
  15. She crept up to him from behind

    她從後面躡手躡腳地走近他
  16. Attiring himself with as much care as if it had been for public worship, and precisely in the same manner, he stole softly down the staircase, undid the door, and issued forth

    此時他象赴公眾禮拜一樣,著意將自己,打扮一番,然後以相應的一絲不茍的姿態,躡手躡腳地走下樓梯,打開房門,向前去。
  17. Even ali, who had hastened to obey the count s summons, went forth from his master s presence in charmed amazement at the unusual animation and pleasure depicted on features ordinarily so stern and cold ; while, as though dreading to put to flight the agreeable ideas hovering over his patron s meditations, whatever they were, the faithful nubian walked on tiptoe towards the door, holding his breath, lest its faintest sound should dissipate his master s happy reverie

    阿里聽到鑼聲就趕快跑來了,看到他的臉上閃爍著這樣稀有的歡喜的光彩,便又,屏息靜氣退了出去,象是生怕驚了那徘徊在他主人身旁的愉快的念頭似的。
  18. Then as the front - door bell sounded he quietly slipped away

    這時候,門鈴響了,他了。
  19. He creeps about like a ghost, making ugly grimaces ; it gives me the horrors to see him

    像鬼一樣到處動,做怪相,讓人見了感到十分恐懼。
  20. He creeps about like a ghost, making ugly grimaces, it gives us the horrors to see him

    像鬼一樣到處動,做怪相,真讓人感到恐懼和討厭。
分享友人