躲在樹下 的英文怎麼說

中文拼音 [duǒzàishùxià]
躲在樹下 英文
shelter under the trees
  • : Ⅰ名詞1 (木本植物的通稱) tree 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (種植; 栽培) plant; cultivate 2 (樹...
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  1. In the storm we took refuge under a big tree

    那次暴風雨中,我們一棵大
  2. In the storm we take refuge under a big tree

    那次暴風雨中,我們一棵大
  3. It was a monstrous big river down there - sometimes a mile and a half wide ; we run nights, and laid up and hid daytimes ; soon as night was most gone we stopped navigating and tied up - nearly always in the dead water under a towhead ; and then cut young cottonwoods and willows, and hid the raft with them

    一到游那邊,只見一條大得嚇人的大河有的地方河面有一英里半開闊。我們夜晚行駛白天,便起來。夜快盡了,我們便停止航行,把筏子靠岸總是靠一處沙洲水流平靜的地段,然後砍白楊和柳的嫩枝,把木筏子給遮蓋起來。
  4. As the sun setting, the peacock fly on the tree one after another, and hide in the thick leaf inside dwell for rest, until sure of surroundings have no an excrescent circumstance, then insert the head in to the wing to fallen asleep

    夕陽西,孔雀相繼飛到上,密枝濃葉中棲息,直到確信周圍沒有異常情況時,才把頭插入肋間入睡
  5. We crossed the deserted station whose tiles were beginning to crack under the pressure of grass, and we sank into the torpor of siesta as we sought the protection of the almond trees

    我們穿過荒涼的車站? ? ?其瓦片已經不堪野草的重壓裂了開來,午睡起來。
  6. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy ; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it ; then alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over ; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it ; then alice, thinking it was very like having a game of play with a cart - horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again ; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut

    她幾乎不知道該怎麼辦,拾了一根小枝,伸向小狗,那隻小狗立即跳了起來,高興地汪汪叫著,向枝沖過去,假裝要咬,愛麗絲急忙進一排薊叢後面,免得給小狗撞倒,她剛到另一邊,小狗就向枝發起第二次沖鋒。它沖得太急了,不但沒有抓著枝,反而翻了個筋斗,愛麗絲覺得真像同一匹馬玩耍,隨時都有被它踩的危險,因此,她又圍著薊叢轉了起來,那隻小狗又向枝發起了一連串的沖鋒。每一次都沖過了頭,然後再後退老遠,而且嘶聲地狂吠著。
  7. We shelter under a tree until the shower passed

    我們雨,一直到雨過天晴。
  8. In the storm i took shelter under the tree

    暴風雨時,我正避。
  9. She backed on to the bridge, reversed, let the car run forwards a few yards along the road, then backed into the lane, under a wych - elm tree, crushing the grass and bracken. then all the lights went out. connie stepped down

    她把車子退到橋上,轉了方向,大路上前進了幾步,然後再退人小路里,一株榆面,壓倒著草叢和藏藏康妮步車來。
  10. This double error became an irresistible reality, and by one of the incomprehensible transports of youth, he bounded from his hiding - place, and with two strides, at the risk of being seen, at the risk of alarming valentine, at the risk of being discovered by some exclamation which might escape the young girl, he crossed the flower - garden, which by the light of the moon resembled a large white lake, and having passed the rows of orange - trees which extended in front of the house, he reached the step, ran quickly up and pushed the door, which opened without offering any resistance

    他的混亂思想告訴他如此,熾熱的心重復。雙重的錯誤變成了一種不可抗拒的現實。年輕人那種不可理解的熱情的驅動之,他從藏的地方跳出來,冒著被人看到的危險,冒著嚇壞瓦朗蒂娜的危險,冒著被青年姑娘發現時失聲驚叫的危險,他三步兩步跨過那片被月光染成白色的花圃,穿過房子前面的那排桔子,跑到臺階前面,推開那扇毫無抗拒的門。
  11. We sat in the shade of the tree to avoid the summer heat

    我們坐避夏天的熱氣。
分享友人