通風貨物 的英文怎麼說

中文拼音 [tōngfēnghuò]
通風貨物 英文
ventilated cargo
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 通風 : 1 (使空氣流通) ventilate; air 2 (透氣) be well ventilated 3 (透露消息) divulge information;...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸港卸不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸港或該港常或約定的卸地,承運人可在裝或開航前要求發人或與權利有關的其他人在裝港口提回,如要求不果,可倉儲險和費用算在主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸港,或抵達或企圖抵達港口常的卸地,或企圖在此卸,也可將卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將卸在此港口或地點;承運人或船長也可將留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將卸到本合同所規定的任何地方;承運人或船長也可卸並將用任何交工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運險和費用算在主頭上。
  2. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    買方必須按照下述規定承當滅失或損壞的一切險:自按照a4規定交之時起及由於買方未能按照a4規定指定承運人或其他人,或其指定的承運人或其他人未在約定時間接管,或買方未按照b7規定給予賣方相應知,則自約定的交日期或交期限屆滿之日起,但以該項已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之為限。
  3. The general rule is that risks and costs pass from the seller to the buyer once the seller has delivered the goods to the point and place named in the trade term

    常的規則是,險和費用自賣方將交付到貿易條件指定地點是從賣方轉移給買方。
  4. Pa ing of risks and costs ? the general rule is that risks and costs pa from the seller to the buyer once the seller has delivered the goods to the point and place named in the trade term

    險和費用的轉移?常的規則是,險和費用自賣方將交付到貿易條件指定地點是從賣方轉移給買方。
  5. Passing of risks and costs ? the general rule is that risks and costs pass from the seller to the buyer once the seller has delivered the goods to the point and place named in the trade term

    險和費用的轉移?常的規則是,險和費用自賣方將交付到貿易條件指定地點是從賣方轉移給買方。
  6. It is therefore important to understand the scope and purpose of incoterms - when and why you might use them - before you rely on them to define such important terms as mode of delivery, customs clearance, passage of title, and transfer of risk

    因此,在依據其確定諸如交方式、清關、權轉讓和險轉移等重要條件以前,理解國際貿易術語解釋則的適用范圍和目的? ?何時以及為什麼要採用他們? ?是至關重要的。
  7. Chapter four control the stock investment risk, aims at the different types of risks discussed above, has constructed a systematic scheme to control the investment risk effectively. firstly, it utilizes basic analytic approach, the technological analytic approach and index system of the risk measurement to control individual stock ' s unsystematic risks in minimum ; secondly, it uses modern investment theory to dispel the unsystematic risks through combination investment. finally, our country should introduce the stock price index futures and so on in good time, utilize stock price index futures to hedge the stock portfolio and control the systematic risks of the stock portfolio, thus can finally realize the effective systematic controls on stock investment

    第四章「證券投資險的控制」 ,針對前面討論的不同種類的險,構造k碩士學位論文篇夕m引皿』 s 」 l 」 i壓引s一了個有效控制投資險的系統方案:首先,利用基本分析法、技術分析法和險度量指標體系,將單個證券的非系統性險控制在最小;其次,利用現代投資理論,過組合投資來消除非系統性險;最後,我國應適時推出股票指數期等衍生余融工具,利用股指期對證券組合進行套期保值,就能控制證券組合的系統性險,最終實現對證券投資險的有效系統控制。
  8. Third, after the analysis of the disadvantage of current price system, a thorough investigation of the multi - price and multi - cabin pricing control system is made. fourth, based on the multi - agent theory, a new theory about the combination method of preponderant resources is presented. finally, the paper studies the reform of air cargo liability insurance mechanism in order to lower the risk of freight compensation responsibility of respective carriers

    在對我國航空運發展的現狀與趨勢、機遇與挑戰的分析基礎上,指出現有運作模式中存在的主要問題;過對運作層、管理層和法律保障層的分別研究,構建我國航空運系統的整體結構模型;分析現有運價體系的弊端,著重研究運價的市場化問題,對「多等級多艙位」運價體系的建立進行初步探討;基於多代理理論,對優勢資源的整合方法進行研究;分析各承運方的賠償責任險,研究空運責任保險機制的改革問題。
  9. The drop in turnover was mainly a result of the restructuring of the business of kerry eas logistics limited " keas " by cutting down certain high - risk, low - margin business operations to refocus its mainland china operations on niche international freight forwarding businesses

    流業務營業額下跌,主要由於嘉里大流有限公司嘉里大流進行業務重整,終止了一些高險及低回報的業務。重整後部門將中國大陸的業務重心,轉移至更具發展潛力的國際運業務上。
  10. Automobile windshields, doors, windows of building, stair rooms, sightseeing lifts, corners of balcony, halls & living rooms, rolling roofs, lighting of roofs, routeway of street, furniture and counters and fridges, the places where requires constant temperature

    汽車擋玻璃、機車擋玻璃;建築的門、窗、樓梯間、觀光電梯、陽臺轉折門廳大堂、旋轉頂層、屋頂採光、過街道等部位;傢具、櫃、冷櫃等有恆溫要求的場所。
  11. Sinosure is mandated, in accordance with the chinese government ' s diplomatic, foreign trade, industrial, fiscal, and financial policies, to promote chinese exports and foreign investments, especially the export of high - tech or high added - value capital goods, by means of export credit insurance, export financing facilitation, information, and receivables management services

    中國信保的主要任務是:積極配合國家外交、外貿、產業、財政、金融等政策,過政策性出口信用保險手段,支持、技術和服務等出口,特別是高科技、附加值大的機電產品等資本性出口,支持中國企業向海外投資,為企業開拓海外市場提供收匯險保障,並在出口融資、信息咨詢、應收賬款管理等方面為外經貿企業提供快捷、完善的服務。
  12. The building ' s loading dock was opened to the outdoors for ventilation

    這棟大樓的進出平臺與戶外相以便
  13. Mainly the sea transports international trade goods. the sea transportation is of bigger - volume capacity and cheaper than the airport and railway, but the goods are confronted with more risks because of long distance and long time to transport

    國際貿易主要是過海上運輸完成的,海上運輸與航空、鐵路等運輸方式比較有其獨特的優勢:海上運輸運量大、費用低,但是由於海洋運輸時間長、路程遠,面臨的險很大。
分享友人